Skip to main content

ஸூரத்துல் முஃமினூன் வசனம் ௧௦௦

لَعَلِّيْٓ اَعْمَلُ صَالِحًا فِيْمَا تَرَكْتُ كَلَّاۗ اِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَاۤىِٕلُهَاۗ وَمِنْ وَّرَاۤىِٕهِمْ بَرْزَخٌ اِلٰى يَوْمِ يُبْعَثُوْنَ   ( المؤمنون: ١٠٠ )

That I may do
لَعَلِّىٓ أَعْمَلُ
நான் செய்வதற்காக
righteous (deeds)
صَٰلِحًا
நல்ல அமல்களை
in what I left behind"
فِيمَا تَرَكْتُۚ
நான் விட்டுவிட்டவற்றிலிருந்து
No!
كَلَّآۚ
ஒரு போதும் அவ்வாறு அல்ல
Indeed, it
إِنَّهَا
நிச்சயமாக இது
(is) a word
كَلِمَةٌ
ஒரு பேச்சாகும்
he
هُوَ
அவன்
speaks it
قَآئِلُهَاۖ
அவன் அதைக் கூறிக்கொண்டே இருப்பான்
and before them
وَمِن
இருக்கிறது
and before them
وَرَآئِهِم
அவர்களுக்கு முன்
(is) a barrier
بَرْزَخٌ
ஒரு தடை
till (the) Day
إِلَىٰ يَوْمِ
நாள் வரை
they are resurrected
يُبْعَثُونَ
எழுப்பப்படுகின்ற

La'alleee a'malu saalihan feemaa taraktu kallaa; innahaa kalimatun huwa qaaa'iluhaa wa minw waraaa'him barzakhun ilaa Yawmi yub'asoon (al-Muʾminūn 23:100)

Abdul Hameed Baqavi:

நான் விட்டு வந்த அ(ந்த உலகத்)தில் (இனி) நல்ல காரியங்களையே நான் செய்து கொண்டிருப்பேன்" என்று கூறுவான். (எனினும்,) அது ஆகக்கூடிய காரியமன்று. (இத்தகைய சந்தர்ப்பங்களில்) அவன் கூறக்கூடியது வெறும் வார்த்தையே (யன்றி வேறில்லை.) அவர்களுக்கு முன் ஓர் அரண் ஏற்பட்டு விடும். (உயிர் கொடுத்து) எழுப்பப்படும் நாள் வரையில் அதில் தங்கிவிடுவார்கள்.

English Sahih:

That I might do righteousness in that which I left behind." No! It is only a word he is saying; and behind them is a barrier until the Day they are resurrected. ([23] Al-Mu'minun : 100)

1 Jan Trust Foundation

“நான் விட்டுவந்ததில் நல்ல காரியங்களைச் செய்வதற்காக” (என்றும் கூறுவான்). அவ்வாறில்லை! அவன் கூறுவது வெறும் வார்த்தையே(யன்றி வேறில்லை) அவர்கள் எழுப்பப்படும் நாள்வரையும் அவர்கள் முன்னே ஒரு திரையிருக்கிறது.