ذٰلِكَ وَمَنْ يُّعَظِّمْ شَعَاۤىِٕرَ اللّٰهِ فَاِنَّهَا مِنْ تَقْوَى الْقُلُوْبِ ( الحج: ٣٢ )
That
ذَٰلِكَ
அவைதான்
and whoever
وَمَن
இன்னும் எவர்
honors
يُعَظِّمْ
கண்ணியப் படுத்துவாரோ
(the) Symbols
شَعَٰٓئِرَ
அடையாளங்களை
(of) Allah
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வின்
then indeed it
فَإِنَّهَا
நிச்சயமாக அது
(is) from (the) piety
مِن تَقْوَى
இறையச்சத்திலிருந்து
(of) the hearts
ٱلْقُلُوبِ
உள்ளங்களின்
Zaalika wa mai yu'azzim sha'aaa'iral laahi fa innahaa min taqwal quloob (al-Ḥajj 22:32)
Abdul Hameed Baqavi:
இதுவே (அவனுடைய கதியாகும்.) எவர் அல்லாஹ்வினால் ஏற்படுத்தப்பட்ட அடையாளங்களை கண்ணியப்படுத்துகின்றாரோ அது அவருடைய உள்ளத்தின் இறை அச்சத்தை அறிவிக்கிறது.
English Sahih:
That [is so]. And whoever honors the symbols [i.e., rites] of Allah – indeed, it is from the piety of hearts. ([22] Al-Hajj : 32)