Skip to main content

ஸூரத்துல் ஹஜ் வசனம் ௧௮

اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ يَسْجُدُ لَهٗ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَمَنْ فِى الْاَرْضِ وَالشَّمْسُ وَالْقَمَرُ وَالنُّجُوْمُ وَالْجِبَالُ وَالشَّجَرُ وَالدَّوَاۤبُّ وَكَثِيْرٌ مِّنَ النَّاسِۗ وَكَثِيْرٌ حَقَّ عَلَيْهِ الْعَذَابُۗ وَمَنْ يُّهِنِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنْ مُّكْرِمٍۗ اِنَّ اللّٰهَ يَفْعَلُ مَا يَشَاۤءُ ۩ۗ  ( الحج: ١٨ )

Do not you see
أَلَمْ تَرَ
நீர் பார்க்கவில்லையா?
that
أَنَّ
நிச்சயமாக
Allah
ٱللَّهَ
அல்லாஹ்
prostrates
يَسْجُدُ
சிரம் பணிகின்றனர்
to Him
لَهُۥ
அவனுக்குத்தான்
whoever (is) in the heavens
مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ
வானங்களில் உள்ளவர்களும்
and whoever (is) in the earth
وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ
பூமியில் உள்ளவர்களும்
and the sun
وَٱلشَّمْسُ
சூரியனும்
and the moon
وَٱلْقَمَرُ
சந்திரனும்
and the stars
وَٱلنُّجُومُ
நட்சத்திரங்களும்
and the mountains
وَٱلْجِبَالُ
மலைகளும்
and the trees
وَٱلشَّجَرُ
மரங்களும்
and the moving creatures
وَٱلدَّوَآبُّ
கால்நடைகளும்
and many
وَكَثِيرٌ
அதிகமானவர்களும்
of the people?
مِّنَ ٱلنَّاسِۖ
மக்களில்
But many
وَكَثِيرٌ
இன்னும் பலர்
(is) justly due
حَقَّ
உறுதியாகி விட்டது
on him
عَلَيْهِ
அவர்கள் மீது
the punishment
ٱلْعَذَابُۗ
வேதனை
And whoever
وَمَن
இன்னும் எவரை
Allah humiliates
يُهِنِ
இழிவுபடுத்தினானோ
Allah humiliates
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
then not
فَمَا
எவரும் இல்லை
for him
لَهُۥ
அவரை
any bestower of honor
مِن مُّكْرِمٍۚ
கண்ணியப்படுத்துபவர்
Indeed
إِنَّ
நிச்சயமாக
Allah
ٱللَّهَ
அல்லாஹ்
does
يَفْعَلُ
செய்வான்
what He wills
مَا يَشَآءُ۩
தான் நாடுகின்றதை

Alam tara annal laaha yasjudu lahoo man fis samaawaati wa man fil ardi wash shamsu walqamaru wan nu joomu wal jibaalu wash shajaru wad dawaaabbu wa kaseerum minan naasi wa kaseerun haqqa 'alaihil 'azaab; wa mai yuhinil laahu famaa lahoo mim mukrim; innallaaha yaf'alu maa yashaaa (al-Ḥajj 22:18)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) வானங்களில் இருப்பவர்களும், பூமியில் இருப்பவர்களும், சூரியனும், சந்திரனும், மலைகளும், மரங்களும், கால்நடைகளும், மனிதரில் ஒரு பெரும் தொகையினரும் நிச்சயமாக அல்லாஹ்வுக்குச் சிரம் பணிந்து வணங்குகின்றனர் என்பதை நீங்கள் காணவில்லையா? எனினும், மனிதரில் பெரும்பாலானவர்கள் மீது வேதனையே விதிக்கப்பட்டு விட்டது. எவனை அல்லாஹ் இழிவுபடுத்துகிறானோ அவனை ஒருவராலும் கண்ணியப்படுத்த முடியாது. நிச்சயமாக அல்லாஹ், தான் நாடியதையே செய்கின்றான்.

English Sahih:

Do you not see [i.e., know] that to Allah prostrates whoever is in the heavens and whoever is on the earth and the sun, the moon, the stars, the mountains, the trees, the moving creatures and many of the people? But upon many the punishment has been justified. And he whom Allah humiliates – for him there is no bestower of honor. Indeed, Allah does what He wills. ([22] Al-Hajj : 18)

1 Jan Trust Foundation

வானங்களிலுள்ளவர்களும், பூமியிலுள்ளவர்களும், சூரியனும், சந்திரனும், நட்சத்திரங்களும், மலைகளும், மரங்களும், பிராணிகளும், மனிதர்களில் பெரும்பாலானவர்களும் நிச்சயமாக அல்லாஹ்வுக்கு ஸுஜூது செய்(து வணங்கு)கின்றன என்பதை நீர் பார்க்கவில்லையா? இன்னும் அநேகர் மீது வேதனை விதிக்கப்பட்டு விட்டது; அன்றியும், எவனை அல்லாஹ் இழிவுபடுத்துகின்றானோ அவனை கண்ணியப்படுத்துபவன் எவனுமில்லை; நிச்சயமாக அல்லாஹ் தான் நாடியதைச் செய்கிறான்.