فَاسْتَجَبْنَا لَهٗۙ وَنَجَّيْنٰهُ مِنَ الْغَمِّۗ وَكَذٰلِكَ نُـْۨجِى الْمُؤْمِنِيْنَ ( الأنبياء: ٨٨ )
So We responded
فَٱسْتَجَبْنَا
நாம் பதிலளித்தோம்
to him
لَهُۥ
அவருக்கு
and We saved him
وَنَجَّيْنَٰهُ
அவரை நாம் பாதுகாத்தோம்
from the distress
مِنَ ٱلْغَمِّۚ
துக்கத்திலிருந்து
And thus
وَكَذَٰلِكَ
இப்படித்தான்
We save
نُۨجِى
நாம் பாதுகாப்போம்
the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَ
நம்பிக்கையாளர்களை
Fastajabnaa lahoo wa najjainaahu minal ghamm; wa kazaalika nunjil mu'mineen (al-ʾAnbiyāʾ 21:88)
Abdul Hameed Baqavi:
நாம் அவருடைய பிரார்த்தனையை அங்கீகரித்து (அவருடைய மிக்க துயரமான) கஷ்டத்திலிருந்தும் அவரை நாம் பாதுகாத்துக் கொண்டோம். இவ்வாறே, (கஷ்டத்தில் சிக்கி நம்மிடம் பிரார்த்தனை செய்யும்) நம்பிக்கையாளர்களையும் நாம் பாதுகாத்துக் கொள்வோம்.
English Sahih:
So We responded to him and saved him from the distress. And thus do We save the believers. ([21] Al-Anbya : 88)