وَنَصَرْنٰهُ مِنَ الْقَوْمِ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَاۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمَ سَوْءٍ فَاَغْرَقْنٰهُمْ اَجْمَعِيْنَ ( الأنبياء: ٧٧ )
And We helped him
وَنَصَرْنَٰهُ
இன்னும் அவருக்கு நாம் உதவி செய்தோம்
from the people
مِنَ ٱلْقَوْمِ
மக்களிடமிருந்து
who denied
ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟
எவர்கள்/ பொய்ப்பித்தனர்
Our Signs
بِـَٔايَٰتِنَآۚ
நமது அத்தாட்சிகளை
Indeed they
إِنَّهُمْ
நிச்சயமாக அவர்கள்
were
كَانُوا۟
இருந்தனர்
a people
قَوْمَ
மக்களாக
evil
سَوْءٍ
கெட்ட
so We drowned them
فَأَغْرَقْنَٰهُمْ
ஆகவே நாம் மூழ்கடித்தோம்/அவர்களை
all
أَجْمَعِينَ
அனைவரையும்
Wa nasarnaahu minal qawmil lazeena kazzaboo bi Aayaatinaa; innahum kkaanoo qawma saw'in fa-aghraq naahum ajma'een (al-ʾAnbiyāʾ 21:77)
Abdul Hameed Baqavi:
நம்முடைய வசனங்களைப் பொய்யாக்கிய மக்களுக்கு விரோதமாக அவருக்கு நாம் உதவி செய்தோம். நிச்சயமாக அவர்களும் மிகக் கெட்ட மக்களாகவே இருந்தனர். ஆதலால், அவர்கள் அனைவரையும் (வெள்ளப் பிரளயத்தில்) மூழ்கடித்து விட்டோம்.
English Sahih:
And We aided [i.e., saved] him from the people who denied Our signs. Indeed, they were a people of evil, so We drowned them, all together. ([21] Al-Anbya : 77)