اُفٍّ لَّكُمْ وَلِمَا تَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗاَفَلَا تَعْقِلُوْنَ ( الأنبياء: ٦٧ )
Uff
أُفٍّ
சீச்சி
to you
لَّكُمْ
உங்களுக்கு
and to what you worship
وَلِمَا تَعْبُدُونَ
இன்னும் நீங்கள் வணங்குபவர்களுக்கு
besides besides
مِن دُونِ
அன்றி
Allah
ٱللَّهِۖ
அல்லாஹ்வை
Then will not you use reason?"
أَفَلَا تَعْقِلُونَ
நிச்சயமாக சிந்தித்து புரியமாட்டீர்களா?
Uffil lakum wa limaa ta'budoona min doonil laah; afalaa ta'qiloon (al-ʾAnbiyāʾ 21:67)
Abdul Hameed Baqavi:
சீச்சி! (கேவலம் நீங்களென்ன) உங்களுக்கும் கேடுதான்; நீங்கள் வணங்கும் அல்லாஹ் அல்லாத இவைக(ளென்ன இவை)களுக்கும் கேடுதான். என்னே! இவ்வளவு கூட நீங்கள் அறிந்துகொள்ள வேண்டாமா?" என்று கூறினார்.
English Sahih:
Uff to you and to what you worship instead of Allah. Then will you not use reason?" ([21] Al-Anbya : 67)