مَآ اٰمَنَتْ قَبْلَهُمْ مِّنْ قَرْيَةٍ اَهْلَكْنٰهَاۚ اَفَهُمْ يُؤْمِنُوْنَ ( الأنبياء: ٦ )
Not believed
مَآ ءَامَنَتْ
நம்பிக்கை கொள்ளவில்லை
before them
قَبْلَهُم
இவர்களுக்கு முன்னர்
any town
مِّن قَرْيَةٍ
எந்த சமுதாயமும்
which We destroyed
أَهْلَكْنَٰهَآۖ
ஆகவே, அவர்களை அழித்தோம்
so will they
أَفَهُمْ
?/எனவே, இவர்கள்
believe?
يُؤْمِنُونَ
நம்பிக்கை கொண்டு விடுவார்கள்
Maaa aaamanat qablahum min qaryatin ahlaknaahaa a-fahum yu'minoon (al-ʾAnbiyāʾ 21:6)
Abdul Hameed Baqavi:
இவர்களுக்கு முன்னர் நாம் அழித்துவிட்ட ஊராரில் ஒருவருமே (அவர்கள் விரும்பிய அத்தாட்சிகளைக் கண்ட பின்னர்) நம்பிக்கை கொள்ளவில்லை. (அவ்வாறிருக்க) இவர்கள்தாமா நம்பிக்கை கொள்ளப் போகின்றனர்!
English Sahih:
Not a [single] city which We destroyed believed before them, so will they believe? ([21] Al-Anbya : 6)