وَجَعَلْنَا فِى الْاَرْضِ رَوَاسِيَ اَنْ تَمِيْدَ بِهِمْۖ وَجَعَلْنَا فِيْهَا فِجَاجًا سُبُلًا لَّعَلَّهُمْ يَهْتَدُوْنَ ( الأنبياء: ٣١ )
And We (have) placed
وَجَعَلْنَا
இன்னும் நாம் ஏற்படுத்தினோம்
in the earth
فِى ٱلْأَرْضِ
பூமியில்
firmly set mountains
رَوَٰسِىَ
மலைகளை
lest it (should) shake
أَن تَمِيدَ
அது சாய்ந்து விடாமல் இருப்பதற்காக
with them
بِهِمْ
அவர்களுடன்
and We made
وَجَعَلْنَا
ஏற்படுத்தினோம்
therein broad passes
فِيهَا فِجَاجًا
அதில்/விசாலமான
(as) ways
سُبُلًا
பாதைகளை
so that they may (be) guided
لَّعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ
அவர்கள் வழிபெறுவதற்காக
Wa ja'alnaa fil ardi rawaasiya an tameeda bihim wa ja'alnaa feehaa fijaajan subulal la'allahum yahtadoon (al-ʾAnbiyāʾ 21:31)
Abdul Hameed Baqavi:
பூமி மனிதர்களுடன் சாய்ந்துவிடாதிருக்கும் பொருட்டு அதில் மலைகளை நாம்தான் நாட்டினோம். அவர்கள் விரும்பிய இடத்திற்குச் செல்லும் பொருட்டு அதில் விசாலமான வழிகளையும் நாம் ஏற்படுத்தினோம்.
English Sahih:
And We placed within the earth firmly set mountains, lest it should shift with them, and We made therein [mountain] passes [as] roads that they might be guided. ([21] Al-Anbya : 31)