Skip to main content

ஸூரத்து தாஹா வசனம் ௮௭

قَالُوْا مَآ اَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلٰكِنَّا حُمِّلْنَآ اَوْزَارًا مِّنْ زِيْنَةِ الْقَوْمِ فَقَذَفْنٰهَا فَكَذٰلِكَ اَلْقَى السَّامِرِيُّ ۙ  ( طه: ٨٧ )

They said
قَالُوا۟
கூறினார்கள்
"Not we broke
مَآ أَخْلَفْنَا
நாங்கள் மாறுசெய்யவில்லை
promise to you
مَوْعِدَكَ
உமது குறிப்பிட்டநேரத்திற்கு
by our will
بِمَلْكِنَا
எங்கள் விருப்பப்படி
but we
وَلَٰكِنَّا
என்றாலும்
[we] were made to carry
حُمِّلْنَآ
நாங்கள் சுமத்தப்பட்டோம்
burdens
أَوْزَارًا
பலசுமைகளை
from ornaments
مِّن زِينَةِ
ஆபரணங்களில்
(of) the people
ٱلْقَوْمِ
மக்களின்
so we threw them
فَقَذَفْنَٰهَا
ஆகவே அவற்றை நாங்கள் எறிந்தோம்
and thus
فَكَذَٰلِكَ
அவ்வாறே
threw
أَلْقَى
எறிந்தான்
the Samiri"
ٱلسَّامِرِىُّ
சாமிரி

Qaaloo maaa akhlafnaa maw'idaka bimalkinna wa laakinna hummilnaaa awzaaram min zeenatil qawmi faqazafnaahaa fakazaalika alqas Saamiriyy (Ṭāʾ Hāʾ 20:87)

Abdul Hameed Baqavi:

அதற்கவர்கள் "நாங்கள் உங்களுக்குச் செய்த வாக்குறுதிக்கு எங்கள் இஷ்டப்படி மாறு செய்யவில்லை. ஆனால், நாங்கள் சுமந்துகொண்டு வந்த (ஃபிர்அவ்னுடைய) மக்களின் நகைகளை (நெருப்பில் எறியும்படி நிர்ப்பந்திக்கப்பட்டு அதில் அவைகளை) நாங்கள் எறிந்தோம். அவ்வாறே ஸாமிரீயும் (தன்னிடமிருந்த நகைகளை) எறிந்தான்.

English Sahih:

They said, "We did not break our promise to you by our will, but we were made to carry burdens from the ornaments of the people [of Pharaoh], so we threw them [into the fire], and thus did the Samiri throw." ([20] Taha : 87)

1 Jan Trust Foundation

“உங்களுக்குக் கொடுத்திருந்த வாக்குறுதிக்கு எங்கள் சக்தியைக் கொண்டு நாங்கள் மாறு செய்யவில்லை; ஆனால் நாங்கள் சமூகத்தாரின் அலங்கார (ஆபரண)ங் களிலிருந்து சில சுமைகள் (கொண்டு) சுமத்தப்பட்டோம்; பிறகு, நாங்கள் அவற்றை(க் கழற்றி நெருப்பில்) எறிந்தோம்; அவ்வாறே ஸாமிரியும் எறிந்தான்” என்று அவர்கள் கூறினார்கள்.