جَنّٰتُ عَدْنٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا ۗوَذٰلِكَ جَزٰۤؤُا مَنْ تَزَكّٰى ࣖ ( طه: ٧٦ )
Gardens
جَنَّٰتُ
சொர்க்கங்கள்
(of) Eden
عَدْنٍ
அத்ன்
flows
تَجْرِى
ஓடும்
from underneath them
مِن تَحْتِهَا
அவற்றின் கீழே
the rivers
ٱلْأَنْهَٰرُ
நதிகள்
abiding forever
خَٰلِدِينَ
அவர்கள் நிரந்தரமானவர்களாக
in it
فِيهَاۚ
அதில்
And that
وَذَٰلِكَ
இதுதான்
(is) the reward
جَزَآءُ
கூலியாகும்
(for him) who purifies himself
مَن تَزَكَّىٰ
எவர்/பரிசுத்தமானார்
Jannaatu 'Adnin tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feehaa; wa zaalika jazaaa'ua man tazakka (Ṭāʾ Hāʾ 20:76)
Abdul Hameed Baqavi:
(மறுமையிலோ அவர்களுக்கு) "அத்ன்" என்ற நிலையான சுவனபதிகள் உள்ளன. அவற்றில் நீரருவிகள் தொடர்ந்து ஓடிக் கொண்டேயிருக்கும். அவற்றில் என்றென்றுமே தங்கிவிடுவார்கள். இதுதான் பரிசுத்தவான்களுடைய கூலியாகும்.
English Sahih:
Gardens of perpetual residence beneath which rivers flow, wherein they abide eternally. And that is the reward of one who purifies himself. ([20] Taha : 76)