قَالُوْا يٰمُوْسٰٓى اِمَّآ اَنْ تُلْقِيَ وَاِمَّآ اَنْ نَّكُوْنَ اَوَّلَ مَنْ اَلْقٰى ( طه: ٦٥ )
They said
قَالُوا۟
அவர்கள் கூறினர்
"O Musa!
يَٰمُوسَىٰٓ
மூஸாவே!
Either [that] you throw
إِمَّآ أَن تُلْقِىَ
ஒன்று நீர் எறிவீராக
or [that] we will be
وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ
அவர்கள் நாங்கள் இருப்போம்
the first
أَوَّلَ
முதலாவதாக
who throws?"
مَنْ أَلْقَىٰ
எறிபவர்களில்
Qaaloo yaa Moosaaa immaaa an tulqiya wa immaaa an nakoona awala man alqaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:65)
Abdul Hameed Baqavi:
பின்னர் (சூனியம் செய்ய வந்த) அவர்கள் (மூஸாவை நோக்கி) "மூஸாவே! (சூனியத்தை) நீங்கள் எறிகின்றீர்களா? அல்லது முதலாவதாக நாங்கள் எறியவா?" என்று கேட்டார்கள்.
English Sahih:
They said, "O Moses, either you throw or we will be the first to throw." ([20] Taha : 65)