وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَّبِّكَ لَكَانَ لِزَامًا وَّاَجَلٌ مُّسَمًّى ۗ ( طه: ١٢٩ )
And if not (for) a Word
وَلَوْلَا كَلِمَةٌ
ஒரு வாக்கு(ம்) இருக்கவில்லையெனில்
(that) preceded
سَبَقَتْ
முந்தி
from your Lord
مِن رَّبِّكَ
உமது இறைவனிடம்
surely (would) have been an obligation
لَكَانَ لِزَامًا
கண்டிப்பாக மரணம் ஏற்பட்டே இருக்கும்
and a term
وَأَجَلٌ
தவணையும்
determined
مُّسَمًّى
ஒரு குறிப்பிட்ட
Wa law laa Kalimatun sabaqat mir Rabbika lakaana lizaamanw wa ajalum musammaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:129)
Abdul Hameed Baqavi:
(நபியே! அவர்களின் தண்டனைக்குரிய காலம் மறுமைதான் என்று) ஒரு தவணையைக் குறிப்பிட்டிருக்கும் உங்கள் இறைவனின் வாக்கு முன்னதாகவே ஏற்பட்டிராவிடில் (இச்சமயமே) வேதனை அவர்களைப் பிடித்துக் கொண்டிருக்கும்.
English Sahih:
And if not for a word that preceded from your Lord, it [i.e., punishment] would have been an obligation [due immediately], and [if not for] a specified term [decreed]. ([20] Taha : 129)