Skip to main content

ஸூரத்து தாஹா வசனம் ௧௨௮

اَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّنَ الْقُرُوْنِ يَمْشُوْنَ فِيْ مَسٰكِنِهِمْۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّاُولِى النُّهٰى ࣖ  ( طه: ١٢٨ )

Then has not it guided
أَفَلَمْ يَهْدِ
தெளிவுபடுத்தவில்லையா
[for] them
لَهُمْ
அவர்களுக்கு
how many
كَمْ
எத்தனையோ
We (have) destroyed
أَهْلَكْنَا
நாம் அழித்தது
before them
قَبْلَهُم
இவர்களுக்கு முன்னர்
of the generations
مِّنَ ٱلْقُرُونِ
தலைமுறையினர்களை
(as) they walk
يَمْشُونَ
செல்கிறார்கள்
in their dwellings?
فِى مَسَٰكِنِهِمْۗ
அவர்களின் இருப்பிடங்களில்
Indeed
إِنَّ
நிச்சயமாக
in that
فِى ذَٰلِكَ
இதில்
surely (are) Signs
لَءَايَٰتٍ
பல அத்தாட்சிகள்
for possessors (of) intelligence
لِّأُو۟لِى ٱلنُّهَىٰ
அறிவுடையவர்களுக்கு

Afalam yahdi lahum kam ahlaknaa qablahum minal qurooni yamshoona fee masaakinihim; inna fee zaalika la Aayaatil li ulinnuhaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:128)

Abdul Hameed Baqavi:

இவர்களுக்கு முன் இருந்த எத்தனையோ வகுப்பாரை நாம் அழித்து விட்டோம் என்ற விஷயம் இவர்களை நேரான வழியில் செலுத்தவில்லையா? (அழிந்துபோன) அவர்கள் வசித்திருந்த இடங்களுக்குச் சமீபமாகவே இவர்கள் செல்கின்றனர். அறிவுடையவர்களுக்கு நிச்சயமாக அதில் பல அத்தாட்சிகள் இருக்கின்றன.

English Sahih:

Then, has it not become clear to them how many generations We destroyed before them as they walk among their dwellings? Indeed in that are signs for those of intelligence. ([20] Taha : 128)

1 Jan Trust Foundation

இவர்களுக்கு முன் நாம் எத்தனையோ தலைமுறையினரை அழித்திருக்கிறோம் என்பது அவர்களுக்கு(ப் படிப்பினையைத் தந்து) நேர் வழி காட்டவில்லையா? (அழிந்து போன) அவர்கள் குடியிருந்த இடங்களில் தானே இவர்கள் நடக்கிறார்கள்; நிச்சயமாக அதில் அறிவுடையோருக்கு அத்தாட்சிகள் உள்ளன.