وَلَقَدْ عَهِدْنَآ اِلٰٓى اٰدَمَ مِنْ قَبْلُ فَنَسِيَ وَلَمْ نَجِدْ لَهٗ عَزْمًا ࣖ ( طه: ١١٥ )
And verily We made a covenant
وَلَقَدْ عَهِدْنَآ
திட்டவட்டமாக நாம் கட்டளையிட்டோம்
with Adam
إِلَىٰٓ ءَادَمَ
ஆதமுக்கு
before before
مِن قَبْلُ
இதற்கு முன்னர்
but he forgot
فَنَسِىَ
மறந்து விட்டார்
and not We found
وَلَمْ نَجِدْ
நாம் காணவில்லை
in him
لَهُۥ
அவரிடம்
determination
عَزْمًا
உறுதியை
Wa laqad 'ahidnaaa ilaaa Aadama min qablu fanasiya wa lam najid lahoo 'azmaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:115)
Abdul Hameed Baqavi:
இதற்கு முன்னர் ஆதமிடம் நிச்சயமாக நாம் வாக்குறுதி வாங்கியிருந்தோம். எனினும், (அதனை) அவர் மறந்துவிட்டார். ஆனால், (மனமுரண்டாக) அதற்கு மாறு செய்யும் எண்ணத்தை நாம் அவரிடம் காணவில்லை.
English Sahih:
And We had already taken a promise from Adam before, but he forgot; and We found not in him determination. ([20] Taha : 115)