يُخٰدِعُوْنَ اللّٰهَ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا ۚ وَمَا يَخْدَعُوْنَ اِلَّآ اَنْفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُوْنَۗ ( البقرة: ٩ )
They seek to deceive
يُخَٰدِعُونَ
வஞ்சிக்கின்றனர்
Allah
ٱللَّهَ
அல்லாஹ்வை
and those who
وَٱلَّذِينَ
இன்னும் எவர்கள்
believe[d]
ءَامَنُوا۟
நம்பிக்கை கொண்டார்கள்
and not they deceive
وَمَا يَخْدَعُونَ
வஞ்சிக்க மாட்டார்கள்
except
إِلَّآ
தவிர
themselves
أَنفُسَهُمْ
தங்களையே
and not they realize (it)
وَمَا يَشْعُرُونَ
இன்னும் உணரமாட்டார்கள்
Yukhaadi'oonal laaha wallazeena aamanoo wa maa yakhda'oona illaaa anfusahum wa maa yash'uroon (al-Baq̈arah 2:9)
Abdul Hameed Baqavi:
அவர்கள் (இவ்விதம் கூறி) அல்லாஹ்வையும், நம்பிக்கை கொண்டவர்களையும் வஞ்சிக்(கக் கருது)கின்றனர். ஆனால், அவர்கள் தங்களையேயன்றி (பிறரை) வஞ்சிக்க முடியாது. (இதை) அவர்கள் உணர்ந்துகொள்ள மாட்டார்கள்.
English Sahih:
They [think to] deceive Allah and those who believe, but they deceive not except themselves and perceive [it] not. ([2] Al-Baqarah : 9)