وَقَالُوْا قُلُوْبُنَا غُلْفٌ ۗ بَلْ لَّعَنَهُمُ اللّٰهُ بِكُفْرِهِمْ فَقَلِيْلًا مَّا يُؤْمِنُوْنَ ( البقرة: ٨٨ )
And they said
وَقَالُوا۟
இன்னும் கூறினார்கள்
"Our hearts
قُلُوبُنَا
உள்ளங்கள்/எங்கள்
(are) wrapped"
غُلْفٌۢۚ
திரையிடப்பட்டுள்ளன
Nay
بَل
மாறாக
has cursed them
لَّعَنَهُمُ
அவர்களை சபித்தான்
Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
for their disbelief
بِكُفْرِهِمْ
நிராகரிப்பின் காரணமாக/அவர்களுடைய
so little (is) what
فَقَلِيلًا مَّا
எனவே மிகக் குறைவாகவே
they believe
يُؤْمِنُونَ
நம்பிக்கை கொள்வார்கள்
Wa qaaloo quloobunaa ghulf; bal la'anahumul laahu bikufrihim faqaleelam maa yu'minoon (al-Baq̈arah 2:88)
Abdul Hameed Baqavi:
"எங்கள் உள்ளங்கள் திரையிடப்பட்டிருக்கின்றன" என்று அவர்கள் (பரிகாசமாகக்) கூறுகின்றனர். அவ்வாறன்று, அவர்களின் நிராகரிப்பின் காரணத்தால் அல்லாஹ் அவர்களை சபித்துவிட்டான். ஆதலால் அவர்கள் நம்பிக்கை கொள்வது வெகு சொற்பமே!
English Sahih:
And they said, "Our hearts are wrapped." But, [in fact], Allah has cursed them for their disbelief, so little is it that they believe. ([2] Al-Baqarah : 88)