خَتَمَ اللّٰهُ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ وَعَلٰى سَمْعِهِمْ ۗ وَعَلٰٓى اَبْصَارِهِمْ غِشَاوَةٌ وَّلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيْمٌ ࣖ ( البقرة: ٧ )
Has set a seal
خَتَمَ
முத்திரையிட்டான்
Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
on their hearts
عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ
அவர்களின் உள்ளங்கள் மீது
and on
وَعَلَىٰ
இன்னும் மீது
their hearing
سَمْعِهِمْۖ
அவர்களின் கேள்விப் புலன்
and on
وَعَلَىٰٓ
இன்னும் மீது
their vision
أَبْصَٰرِهِمْ
அவர்களின் பார்வைகள்
(is) a veil
غِشَٰوَةٌۖ
திரை
And for them
وَلَهُمْ
இன்னும் அவர்களுக்கு
(is) a punishment
عَذَابٌ
வேதனை
great
عَظِيمٌ
பெரியது
Khatamal laahu 'alaa quloobihim wa 'alaa sam'i-him wa 'alaaa absaarihim ghishaa watunw wa lahum 'azaabun 'azeem (al-Baq̈arah 2:7)
Abdul Hameed Baqavi:
(அவர்கள் மனமுரண்டாக நிராகரித்ததன் காரணமாக) அவர்களுடைய உள்ளங்களின் மீதும், கேள்விப்புலன் மீதும் அல்லாஹ் முத்திரையிட்டு விட்டான். அவர்களுடைய பார்வைகளின் மீதும் திரையிடப்பட்டுவிட்டது. தவிர அவர்களுக்கு கொடிய வேதனையும் உண்டு.
English Sahih:
Allah has set a seal upon their hearts and upon their hearing, and over their vision is a veil. And for them is a great punishment. ([2] Al-Baqarah : 7)