Skip to main content

ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௬௨

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَالَّذِيْنَ هَادُوْا وَالنَّصٰرٰى وَالصَّابِــِٕيْنَ مَنْ اٰمَنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَهُمْ اَجْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْۚ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَ  ( البقرة: ٦٢ )

Indeed
إِنَّ
நிச்சயமாக
those who believed
ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
நம்பிக்கையாளர்கள்
and those who became Jews
وَٱلَّذِينَ هَادُوا۟
இன்னும் யூதர்கள்
and the Christians
وَٱلنَّصَٰرَىٰ
இன்னும் கிறித்தவர்கள்
and the Sabians -
وَٱلصَّٰبِـِٔينَ
இன்னும் ஸாபியீன்கள்
who
مَنْ
எவர்
believed
ءَامَنَ
நம்பிக்கை கொண்டார்
in Allah
بِٱللَّهِ
அல்லாஹ்வை
and the Day [the] Last
وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ
இன்னும் இறுதி நாளை
and did
وَعَمِلَ
இன்னும் செய்தார்
righteous deeds
صَٰلِحًا
நன்மையை
so for them
فَلَهُمْ
அவர்களுக்கு
(is) their reward
أَجْرُهُمْ
கூலி/அவர்களின்
with their Lord
عِندَ رَبِّهِمْ
அவர்களின் இறைவனிடம்
and no fear
وَلَا خَوْفٌ
இன்னும் பயம் இல்லை
on them
عَلَيْهِمْ
அவர்கள் மீது
and not they will grieve
وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
இன்னும் அவர்கள் கவலைப்பட மாட்டார்கள்

Innal lazeena aamanoo wallazeena haadoo wan nasaaraa was Saabi'eena man aamana billaahi wal yawmil aakhiri wa 'amila saalihan falahum ajruhum 'inda Rabbihim wa laa khawfun 'alaihim wa laa hum yahzanoon (al-Baq̈arah 2:62)

Abdul Hameed Baqavi:

நம்பிக்கை கொண்டவர்களாயினும், யூதர்களாயினும், கிறிஸ்தவர்களாயினும், ஸாபியீன்களாயினும் எவர்கள் அல்லாஹ்வையும், இறுதி நாளையும் உண்மையாகவே நம்பிக்கை கொண்டு நற்செயல்களைச் செய்கின்றார்களோ அவர்களுடைய கூலி அவர்களுடைய இறைவனிடத்தில் அவர்களுக்கு நிச்சயமாக உண்டு. மேலும், அவர்களுக்கு எவ்விதப் பயமுமில்லை. அவர்கள் துக்கப்படவும் மாட்டார்கள்.

English Sahih:

Indeed, those who believed and those who were Jews or Christians or Sabeans [before Prophet Muhammad (^)] – those [among them] who believed in Allah and the Last Day and did righteousness – will have their reward with their Lord, and no fear will there be concerning them, nor will they grieve. ([2] Al-Baqarah : 62)

1 Jan Trust Foundation

ஈமான் கொண்டவர்களாயினும், யூதர்களாயினும், கிறிஸ்தவர்களாயினும், ஸாபியீன்களாயினும் நிச்சயமாக எவர் அல்லாஹ்வின் மீதும், இறுதி நாள் மீதும் நம்பிக்கை கொண்டு ஸாலிஹான (நல்ல) அமல்கள் செய்கிறார்களோ அவர்களின் (நற்) கூலி நிச்சயமாக அவர்களுடைய இறைவனிடம் இருக்கிறது; மேலும், அவர்களுக்கு யாதொரு பயமும் இல்லை; அவர்கள் துக்கப்படவும் மாட்டார்கள்.