Skip to main content

ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௬

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا سَوَاۤءٌ عَلَيْهِمْ ءَاَنْذَرْتَهُمْ اَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ  ( البقرة: ٦ )

Indeed
إِنَّ
நிச்சயமாக
those who
ٱلَّذِينَ
எவர்கள்
disbelieve[d]
كَفَرُوا۟
நிராகரித்தார்கள்
(it) is same
سَوَآءٌ
சமம்
to them
عَلَيْهِمْ
அவர்கள் மீது
whether you warn them
ءَأَنذَرْتَهُمْ
அவர்களை எச்சரித்தீர்
or
أَمْ
அல்லது
not
لَمْ
நீர் எச்சரிக்கவில்லை
you warn them
تُنذِرْهُمْ
நீர் எச்சரிக்கவில்லை அவர்களை
not they believe
لَا يُؤْمِنُونَ
நம்பிக்கை கொள்ள மாட்டார்கள்

Innal lazeena kafaroo sawaaa'un 'alaihim 'a-anzar tahum am lam tunzirhum laa yu'minoon (al-Baq̈arah 2:6)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) எவர்கள் (இவ்வேதத்தை மனமுரண்டாக) நிராகரிக்கிறார்களோ அவர்களுக்கு நீங்கள் அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்வதும், எச்சரிக்கை செய்யாதிருப்பதும் உண்மையில் சமமே. அவர்கள் நம்பிக்கை கொள்ளவே மாட்டார்கள்.

English Sahih:

Indeed, those who disbelieve – it is all the same for them whether you warn them or do not warn them – they will not believe. ([2] Al-Baqarah : 6)

1 Jan Trust Foundation

நிச்சயமாக காஃபிர்களை (இறைவனை நிராகரிப்போரை) நீர் அச்சமூட்டி எச்சரித்தாலும் (சரி) அல்லது எச்சரிக்காவிட்டாலும் சரியே! அவர்கள் ஈமான் (இறை நம்பிக்கை) கொள்ள மாட்டார்கள்.