Skip to main content

ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௪௧

وَاٰمِنُوْا بِمَآ اَنْزَلْتُ مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَكُمْ وَلَا تَكُوْنُوْٓا اَوَّلَ كَافِرٍۢ بِهٖ ۖ وَلَا تَشْتَرُوْا بِاٰيٰتِيْ ثَمَنًا قَلِيْلًا ۖوَّاِيَّايَ فَاتَّقُوْنِ   ( البقرة: ٤١ )

And believe
وَءَامِنُوا۟
இன்னும் நம்பிக்கை கொள்ளுங்கள்
in what
بِمَآ
எதை
I have sent down
أَنزَلْتُ
இறக்கினேன்
confirming
مُصَدِّقًا
உண்மைப்படுத்தக் கூடியதாக
that which (is) with you
لِّمَا مَعَكُمْ
எதை/உங்களிடம்
and (do) not be
وَلَا تَكُونُوٓا۟
இன்னும் ஆகிவிடாதீர்கள்
(the) first
أَوَّلَ
முதலாமவர்களாக
disbeliever
كَافِرٍۭ
நிராகரிப்பவர்களில்
of it
بِهِۦۖ
அதை
And (do) not exchange
وَلَا تَشْتَرُوا۟
இன்னும் (விலைக்கு) வாங்காதீர்கள்
My Signs (for)
بِـَٔايَٰتِى
என் வசனங்களுக்குப் பகரமாக
a price
ثَمَنًا
கிரயத்தை
small
قَلِيلًا
சொற்ப
and Me Alone
وَإِيَّٰىَ
இன்னும் என்னையே
fear [Me]
فَٱتَّقُونِ
அஞ்சுங்கள்/என்னை

Wa aaminoo bimaaa anzaltu musaddiqal limaa ma'akum wa laa takoonooo awwala kaafirim bihee wa laa tashtaroo bi Aayaatee samanan qaleelanw wa iyyaaya fattaqoon (al-Baq̈arah 2:41)

Abdul Hameed Baqavi:

நாம் இறக்கிய (இவ்வேதத்)தை நீங்கள் நம்புங்கள். இது உங்களிடமுள்ள ("தவ்றாத்" என்னும் வேதத்)தையும் உண்மையாக்கி வைக்கிறது. இதை நிராகரிப்பவர்களில் நீங்களே முதன்மையானவர்களாகிவிட வேண்டாம். (இவ்வேதத்தைப் பற்றி உங்களிடமுள்ள "தவ்றாத்"தில் கூறியிருக்கும்) என்னுடைய வசனங்களை (மாற்றிச்) சொற்ப விலைக்கு விற்றுவிட வேண்டாம். நீங்கள் (மற்ற எவருக்கும் பயப்படாது) எனக்கே பயப்படுங்கள்.

English Sahih:

And believe in what I have sent down confirming that which is [already] with you, and be not the first to disbelieve in it. And do not exchange My signs for a small price, and fear [only] Me. ([2] Al-Baqarah : 41)

1 Jan Trust Foundation

இன்னும் நான் இறக்கிய(வேதத்)தை நம்புங்கள்; இது உங்களிடம் உள்ள (வேதத்)தை மெய்ப்பிக்கின்றது; நீங்கள் அதை (ஏற்க) மறுப்பவர்களில் முதன்மையானவர்களாக வேண்டாம். மேலும் என் திரு வசனங்களைச் சொற்ப விலைக்கு விற்று விடாதீர்கள்; இன்னும் எனக்கே நீங்கள் அஞ்சி(ஒழுகி) வருவீர்களாக.