يٰبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اذْكُرُوْا نِعْمَتِيَ الَّتِيْٓ اَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَاَوْفُوْا بِعَهْدِيْٓ اُوْفِ بِعَهْدِكُمْۚ وَاِيَّايَ فَارْهَبُوْنِ ( البقرة: ٤٠ )
O Children (of) Israel!
يَٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
சந்ததிகளே/இஸ்ராயீலின்
Remember
ٱذْكُرُوا۟
நினைவு கூறுங்கள்
My Favor
نِعْمَتِىَ
என் அருளை
which I bestowed
ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتُ
எது/அருள் புரிந்தேன்
upon you
عَلَيْكُمْ
உங்கள் மீது
and fulfill
وَأَوْفُوا۟
இன்னும் நிறைவேற்றுங்கள்
My Covenant
بِعَهْدِىٓ
வாக்கை/என்
I will fulfill
أُوفِ
நிறைவேற்றுவேன்
your covenant
بِعَهْدِكُمْ
வாக்கை/உங்கள்
and Me Alone
وَإِيَّٰىَ
இன்னும் என்னையே
fear [Me]
فَٱرْهَبُونِ
பயப்படுங்கள்/என்னை
Yaa Baneee Israaa'eelaz kuroo ni'matiyal lateee an'amtu 'alaikum wa awfoo bi'Ahdeee oofi bi ahdikum wa iyyaaya farhaboon (al-Baq̈arah 2:40)
Abdul Hameed Baqavi:
இஸ்ராயீலின் சந்ததிகளே! உங்களுக்கு நான் அளித்திருந்த என்னுடைய அருட்கொடையை நினைத்துப் பாருங்கள். நீங்கள் எனக்களித்த வாக்கை நிறைவேற்றுங்கள். நானும் உங்களுக்களித்த வாக்கை நிறைவேற்றுவேன். என்னையே (பயந்து) அஞ்சுங்கள்.
English Sahih:
O Children of Israel, remember My favor which I have bestowed upon you and fulfill My covenant [upon you] that I will fulfill your covenant [from Me], and be afraid of [only] Me. ([2] Al-Baqarah : 40)