Skip to main content

ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௩௩

قَالَ يٰٓاٰدَمُ اَنْۢبِئْهُمْ بِاَسْمَاۤىِٕهِمْ ۚ فَلَمَّآ اَنْۢبَاَهُمْ بِاَسْمَاۤىِٕهِمْۙ قَالَ اَلَمْ اَقُلْ لَّكُمْ اِنِّيْٓ اَعْلَمُ غَيْبَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۙ وَاَعْلَمُ مَا تُبْدُوْنَ وَمَا كُنْتُمْ تَكْتُمُوْنَ   ( البقرة: ٣٣ )

He said
قَالَ
கூறினான்
"O Adam!
يَٰٓـَٔادَمُ
ஆதமே
Inform them
أَنۢبِئْهُم
அறிவிப்பீராக/அவர்களுக்கு
of their names"
بِأَسْمَآئِهِمْۖ
பெயர்களை/அவற்றின்
And when
فَلَمَّآ
போது/அறிவித்தார்
he had informed them
أَنۢبَأَهُم
அவர்களுக்கு
of their names
بِأَسْمَآئِهِمْ
பெயர்களை/அவற்றின்
He said
قَالَ
கூறினான்
"Did not I say
أَلَمْ أَقُل
நான் கூறவில்லையா?
to you
لَّكُمْ
உங்களுக்கு
Indeed, I
إِنِّىٓ
நிச்சயமாக நான்
[I] know
أَعْلَمُ
அறிவேன்
(the) unseen
غَيْبَ
மறைவானவற்றை
(of) the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
வானங்கள்
and the earth
وَٱلْأَرْضِ
இன்னும் பூமி
and I know
وَأَعْلَمُ
இன்னும் அறிவேன்
what you reveal
مَا تُبْدُونَ
எதை/ வெளிப்படுத்துகிறீர்கள்
and what you [were] conceal"
وَمَا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ
இன்னும் எதை/இருந்தீர்கள்/மறைக்கிறீர்கள்

Qaala yaaa Aadamu ambi' hum biasmaaa'ihimfalammaaa amba ahum bi asmaaa'ihim qaala alam aqul lakum inneee a'lamu ghaibas samaawaati wal ardi wa a'lamu maa tubdoona wa maa kuntum taktumoon (al-Baq̈arah 2:33)

Abdul Hameed Baqavi:

(பின்னர் இறைவன்) "ஆதமே! நீங்கள் அவற்றின் பெயர்களை அவர்களுக்கு அறிவியுங்கள்" எனக் கூறினான். அவர் அவர்களுக்கு அவற்றின் பெயர்களை அறிவித்தபொழுது அவன் (மலக்குகளை நோக்கி) "பூமியிலும் வானங்களிலும் (உங்களுக்கு) மறைவானவைகளை நிச்சயமாக நான் நன்கறிபவன் என்று நான் உங்களுக்குக் கூறவில்லையா? ஆகவே, நீங்கள் (ஆதமை பற்றி) வெளியிட்டதையும், மறைத்துக் கொண்டதையும் நிச்சயமாக நான் (நன்கு) அறிவேன்" என்றான்.

English Sahih:

He said, "O Adam, inform them of their names." And when he had informed them of their names, He said, "Did I not tell you that I know the unseen [aspects] of the heavens and the earth? And I know what you reveal and what you have concealed." ([2] Al-Baqarah : 33)

1 Jan Trust Foundation

“ஆதமே! அப் பொருட்களின் பெயர்களை அவர்களுக்கு விவரிப்பீராக!” என்று (இறைவன்) சொன்னான்; அவர் அப்பெயர்களை அவர்களுக்கு விவரித்தபோது “நிச்சயமாக நான் வானங்களிலும், பூமியிலும் மறைந்திருப்பவற்றை அறிவேன் என்றும், நீங்கள் வெளிப்படுத்துவதையும், நீங்கள் மறைத்துக் கொண்டிருப்பதையும் நான் அறிவேன் என்றும் உங்களிடம் நான் சொல்லவில்லையா?” என்று (இறைவன்) கூறினான்.