Skip to main content

ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௨௮௦

وَاِنْ كَانَ ذُوْ عُسْرَةٍ فَنَظِرَةٌ اِلٰى مَيْسَرَةٍ ۗ وَاَنْ تَصَدَّقُوْا خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ  ( البقرة: ٢٨٠ )

And if is
وَإِن كَانَ
இருந்தால்
the (debtor) in difficulty
ذُو عُسْرَةٍ
வறியவன்
then postponement
فَنَظِرَةٌ
அவகாசமளித்தல்
until ease
إِلَىٰ مَيْسَرَةٍۚ
வசதி ஏற்படும் வரை
And if you remit as charity
وَأَن تَصَدَّقُوا۟
இன்னும் நீங்கள் தர்மம் செய்வது
(it is) better
خَيْرٌ
மிகச் சிறந்தது
for you
لَّكُمْۖ
உங்களுக்கு
If you know
إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
நீங்கள் அறிந்திருந்தால்

Wa in kaana zoo 'usratin fanaziratun ilaa maisarah; wa an tasaddaqoo khairul lakum in kuntum ta'lamoon (al-Baq̈arah 2:280)

Abdul Hameed Baqavi:

அன்றி, (கடன் வாங்கியவன் அதனைத் தவணைப்படி தீர்க்க முடியாமல்) அவன் கஷ்டத்திலிருந்தால் (அவனுக்கு) வசதி ஏற்படும் வரையில் எதிர்பார்த்திருங்கள். மேலும், (இதிலுள்ள நன்மைகளை) நீங்கள் அறிந்தவர்களாக இருந்தால் (அதை அவனுக்கே) நீங்கள் தானம் செய்துவிடுவது (பிறருக்கு தானம் செய்வதைவிட) உங்களுக்கு மிகவும் நன்மையாகும்.

English Sahih:

And if someone is in hardship, then [let there be] postponement until [a time of] ease. But if you give [from your right as] charity, then it is better for you, if you only knew. ([2] Al-Baqarah : 280)

1 Jan Trust Foundation

அன்றியும், கடன்பட்டவர் (அதனைத் தீர்க்க இயலாது) கஷ்டத்தில் இருப்பின் (அவருக்கு) வசதியான நிலை வரும்வரைக் காத்திருங்கள்; இன்னும், (கடனைத் தீர்க்க இயலாதவருக்கு அதை) தர்மமாக விட்டுவிடுவீர்களானால் -(அதன் நன்மைகள் பற்றி) நீங்கள் அறிவீர்களானால் - (அதுவே) உங்களுக்குப் பெரும் நன்மையாகும்.