Skip to main content

ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௨௬௮

اَلشَّيْطٰنُ يَعِدُكُمُ الْفَقْرَ وَيَأْمُرُكُمْ بِالْفَحْشَاۤءِ ۚ وَاللّٰهُ يَعِدُكُمْ مَّغْفِرَةً مِّنْهُ وَفَضْلًا ۗ وَاللّٰهُ وَاسِعٌ عَلِيْمٌ ۖ   ( البقرة: ٢٦٨ )

The Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنُ
ஷைத்தான்
promises you
يَعِدُكُمُ
உங்களுக்கு அச்சுறுத்துகிறான்
[the] poverty
ٱلْفَقْرَ
வறுமையை
and orders you
وَيَأْمُرُكُم
இன்னும் உங்களுக்கு ஏவுகிறான்
to immorality
بِٱلْفَحْشَآءِۖ
மானக்கேடானதை
while Allah
وَٱللَّهُ
அல்லாஹ்
promises you
يَعِدُكُم
உங்களுக்கு வாக்களிக்கிறான்
forgiveness
مَّغْفِرَةً
மன்னிப்பை
from Him
مِّنْهُ
தன்னிடமிருந்து
and bounty
وَفَضْلًاۗ
இன்னும் அருளை
And Allah
وَٱللَّهُ
இன்னும் அல்லாஹ்
(is) All-Encompassing
وَٰسِعٌ
விசாலமானவன்
All-Knowing
عَلِيمٌ
மிக அறிந்தவன்

Ash Shaitaanu ya'idukumul faqra wa yaamurukum bilfahshaaa'i wallaahu ya'idukum maghfiratam minhu wa fadlaa; wallaahu Waasi'un 'Aleem (al-Baq̈arah 2:268)

Abdul Hameed Baqavi:

(நீங்கள் தர்மம் செய்தால்) ஷைத்தான் உங்களுக்கு வறுமையைக் கொண்டு பயங்காட்டி மானக்கேடான (கஞ்சத்தனத்)தைச் செய்யும்படி உங்களைத் தூண்டுவான். ஆனால், அல்லாஹ்வோ (நீங்கள் தர்மம் செய்தால்) தன்னுடைய மன்னிப்பையும், செல்வத்தையும் (உங்களுக்குத் தருவதாக) வாக்களிக்கின்றான். அன்றி, அல்லாஹ் (வழங்குவதில்) மிக்க விசாலமானவனும், மிக அறிந்தவனாகவும் இருக்கின்றான்.

English Sahih:

Satan threatens you with poverty and orders you to immorality, while Allah promises you forgiveness from Him and bounty. And Allah is all-Encompassing and Knowing. ([2] Al-Baqarah : 268)

1 Jan Trust Foundation

(தான தர்மங்கள் செய்வதினால்) வறுமை (உண்டாகிவிடும் என்று அதைக்) கொண்டு உங்களை ஷைத்தான் பயமுறுத்துகிறான்; ஒழுக்கமில்லாச் செயல்களைச் செய்யுமாறும் உங்களை ஏவுகிறான்; ஆனால் அல்லாஹ்வோ, (நீங்கள் தான தருமங்கள் செய்தால்) தன்னிடமிருந்து மன்னிப்பும், (அருளும், பொருளும்) மிக்க செல்வமும் (கிடைக்கும் என்று) வாக்களிக்கின்றான்; நிச்சயமாக அல்லாஹ் விசாலமான (கொடையுடைய)வன்; யாவற்றையும் நன்கறிபவன்.