Skip to main content

ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௨௬௪

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تُبْطِلُوْا صَدَقٰتِكُمْ بِالْمَنِّ وَالْاَذٰىۙ كَالَّذِيْ يُنْفِقُ مَالَهٗ رِئَاۤءَ النَّاسِ وَلَا يُؤْمِنُ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِۗ فَمَثَلُهٗ كَمَثَلِ صَفْوَانٍ عَلَيْهِ تُرَابٌ فَاَصَابَهٗ وَابِلٌ فَتَرَكَهٗ صَلْدًا ۗ لَا يَقْدِرُوْنَ عَلٰى شَيْءٍ مِّمَّا كَسَبُوْا ۗ وَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الْكٰفِرِيْنَ  ( البقرة: ٢٦٤ )

O you who believe[d]!
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
நம்பிக்கையாளர்களே
(Do) not render in vain
لَا تُبْطِلُوا۟
பாழாக்காதீர்கள்
your charities
صَدَقَٰتِكُم
உங்கள் தர்மங்களை
with reminders (of it)
بِٱلْمَنِّ
சொல்லிக் காட்டுவது
or [the] hurt
وَٱلْأَذَىٰ
இன்னும் துன்புறுத்துவது
like the one who
كَٱلَّذِى
எவரைப் போன்று
spends
يُنفِقُ
தர்மம் செய்கிறான்
his wealth
مَالَهُۥ
தனது செல்வத்தை
(to) be seen
رِئَآءَ
காட்டுவதற்காக
(by) the people
ٱلنَّاسِ
மக்களுக்கு
and (does) not believe
وَلَا يُؤْمِنُ
இன்னும் நம்பிக்கை கொள்ளமாட்டான்
in Allah
بِٱللَّهِ
அல்லாஹ்வை
and the Day [the] Last
وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِۖ
இன்னும் இறுதி நாள்
Then his example
فَمَثَلُهُۥ
அவனின் உதாரணம்
(is) like
كَمَثَلِ
உதாரணத்தைப்போன்று
(that of a) smooth rock
صَفْوَانٍ
வழுக்கைப் பாறையின்
upon it
عَلَيْهِ
அதன் மீது
(is) dust
تُرَابٌ
மண்
then fell on it
فَأَصَابَهُۥ
அதை அடைந்தது
heavy rain
وَابِلٌ
அடை மழை
then left it
فَتَرَكَهُۥ
அதை விட்டுவிட்டது
bare
صَلْدًاۖ
வெறும் பாறையாக
Not they have control
لَّا يَقْدِرُونَ
ஆற்றல் பெறமாட்டார்கள்
on anything
عَلَىٰ شَىْءٍ
எதையும்
of what
مِّمَّا
எதிலிருந்து
they (have) earned
كَسَبُوا۟ۗ
செய்தார்கள்
And Allah
وَٱللَّهُ
அல்லாஹ்
(does) not guide
لَا يَهْدِى
நேர்வழி செலுத்த மாட்டான்
the people
ٱلْقَوْمَ
கூட்டத்தை
[the] disbelieving
ٱلْكَٰفِرِينَ
நிராகரிப்பாளர்கள்

Yaaa ayyuhal lazeena aamanoo laa tubtiloo sadaqaatikum bilmanni wal azaa kallazee yunfiqu maalahoo ri'aaa'an naasi wa laa yu'minu billaahi wal yawmil aakhiri famasaluhoo kamasali safwaanin 'alaihi turaabun fa asaabahoo waabilun fatara kahoo saldaa; laa yaqdiroona 'alaa shai'im mimmaa kasaboo; wallaahu laa yahdil qawmal kaafireen (al-Baq̈arah 2:264)

Abdul Hameed Baqavi:

நம்பிக்கையாளர்களே! அல்லாஹ்வையும் மறுமை நாளையும் நம்பாமல் மக்கள் காண்பதற்காக தன் பொருளை செலவு செய்(து வீணாக்கு)பவனைப் போல (நீங்கள் மனமுவந்து வழங்கும்) உங்கள் தர்மங்களை(ப் பெற்றவனுக்கு முன்னும் பின்னும்) சொல்லி காண்பிப்பதாலும் துன்புறுத்துவதாலும் (அதன் பலனை) பாழாக்கி விடாதீர்கள். இத்தகையவனின் உதாரணம், ஒரு வழுக்கைப் பாறையை ஒத்திருக்கின்றது. அதன் மீது மண்படிந்தது. எனினும், ஒரு பெரும் மழை பொழிந்து, அதை(க் கழுவி) வெறும் பாறையாக்கி விட்டது. (இவ்வாறே அவன் செய்த தானத்தை அவனுடைய பெருமை அழித்துவிடும்.) ஆகவே, அவர்கள் (தானம்) செய்ததில் இருந்து யாதொரு பலனையும் (மறுமையில்) அடையமாட்டார்கள். மேலும் அல்லாஹ் (தன்னை) நிராகரிக்கும் கூட்டத்திற்கு (அவர்களின் தீயச் செயல்களின் காரணமாக) நேரான வழியில் செலுத்தமாட்டான்.

English Sahih:

O you who have believed, do not invalidate your charities with reminders [of it] or injury as does one who spends his wealth [only] to be seen by the people and does not believe in Allah and the Last Day. His example is like that of a [large] smooth stone upon which is dust and is hit by a downpour that leaves it bare. They are unable [to keep] anything of what they have earned. And Allah does not guide the disbelieving people. ([2] Al-Baqarah : 264)

1 Jan Trust Foundation

நம்பிக்கை கொண்டவர்களே! அல்லாஹ்வின் மீதும், இறுதி நாளின் மீதும் நம்பிக்கை கொள்ளாமல், மனிதர்களுக்குக் காட்டுவதற்காகவே தன் பொருளைச் செலவழிப்பவனைப்போல், கொடுத்ததைச் சொல்லிக் காண்பித்தும், நோவினைகள் செய்தும் உங்கள் ஸதக்காவை (தான தர்மங்களைப்) பாழாக்கி விடாதீர்கள்; அ(ப்படிச் செய்ப)வனுக்கு உவமையாவது| ஒரு வழுக்குப் பாறையாகும்; அதன் மேல் சிறிது மண் படிந்துள்ளது; அதன் மீது பெருமழை பெய்து (அதிலிருந்த சிறிது மண்ணையும் கழுவித்) துடைத்து விட்டது; இவ்வாறே அவர்கள் செய்த -(தானத்)திலிருந்து யாதொரு பலனையும் அடைய மாட்டார்கள்; இன்னும், அல்லாஹ் காஃபிரான மக்களை நேர் வழியில் செலுத்துவதில்லை.