Skip to main content

ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௨௬௦

وَاِذْ قَالَ اِبْرٰهٖمُ رَبِّ اَرِنِيْ كَيْفَ تُحْيِ الْمَوْتٰىۗ قَالَ اَوَلَمْ تُؤْمِنْ ۗقَالَ بَلٰى وَلٰكِنْ لِّيَطْمَىِٕنَّ قَلْبِيْ ۗقَالَ فَخُذْ اَرْبَعَةً مِّنَ الطَّيْرِفَصُرْهُنَّ اِلَيْكَ ثُمَّ اجْعَلْ عَلٰى كُلِّ جَبَلٍ مِّنْهُنَّ جُزْءًا ثُمَّ ادْعُهُنَّ يَأْتِيْنَكَ سَعْيًا ۗوَاعْلَمْ اَنَّ اللّٰهَ عَزِيْزٌحَكِيْمٌ ࣖ  ( البقرة: ٢٦٠ )

And when said
وَإِذْ قَالَ
கூறிய சமயத்தை
Ibrahim
إِبْرَٰهِۦمُ
இப்றாஹீம்
"My Lord
رَبِّ
என் இறைவா!
show me
أَرِنِى
எனக்குக் காட்டு
how
كَيْفَ
எப்படி
You give life
تُحْىِ
உயிர்ப்பிக்கிறாய்
(to) the dead"
ٱلْمَوْتَىٰۖ
இறந்தவர்களை
He said
قَالَ
கூறினான்
"Have not you believed?"
أَوَلَمْ تُؤْمِنۖ
நீர் நம்பிக்கை கொள்ளவில்லையா?
He said
قَالَ
கூறினார்
"Yes
بَلَىٰ
அவ்வாறில்லை
[and] but
وَلَٰكِن
எனினும்
to satisfy
لِّيَطْمَئِنَّ
நிம்மதி பெறுவதற்காக
my heart"
قَلْبِىۖ
என் உள்ளம்
He said
قَالَ
கூறினான்
"Then take
فَخُذْ
எனவே பிடிப்பீராக
four
أَرْبَعَةً
நான்கை
of
مِّنَ
இல்
the birds
ٱلطَّيْرِ
பறவைகள்
and incline them
فَصُرْهُنَّ
அவற்றைப் பழக்குவீராக
towards you
إِلَيْكَ
உம் பக்கம்
then
ثُمَّ
பிறகு
put
ٱجْعَلْ
ஆக்குவீராக
on
عَلَىٰ
மீது
each
كُلِّ
எல்லா
hill
جَبَلٍ
மலை
of them
مِّنْهُنَّ
அவற்றிலிருந்து
a portion
جُزْءًا
ஒரு பாகத்தை
then call them
ثُمَّ ٱدْعُهُنَّ
பிறகு/அவற்றை கூப்பிடுவீராக
they will come to you
يَأْتِينَكَ
அவை உம்மிடம் வரும்
(in) haste
سَعْيًاۚ
விரைந்து
And know
وَٱعْلَمْ
இன்னும் அறிந்துகொள்வீராக
that
أَنَّ
நிச்சயமாக
Allah
ٱللَّهَ
அல்லாஹ்
(is) All-Mighty
عَزِيزٌ
மிகைத்தவன்
All-Wise
حَكِيمٌ
ஞானவான்

Wa iz qaala Ibraaheemu Rabbi arinee kaifa tuhyil mawtaa qaala awa lam tu'min qaala balaa wa laakil liyatma'inna qalbee qaala fakhuz arab'atam minal tairi fasurhunna ilaika summaj 'al a'alaa kulli jabalim minhunna juz'an sumaad 'uhunna yaateenaka sa'yaa; wa'lam annal laaha 'Azeezun Hakeem (al-Baq̈arah 2:260)

Abdul Hameed Baqavi:

அன்றி, இப்ராஹீம் (இறைவனை நோக்கி) "என் இறைவனே! இறந்தவர்களை நீ எவ்வாறு உயிர்ப்பிக்கின்றாய். (அதை) நீ எனக்குக் காண்பி" எனக் கூறியபோது, அவன் (இதை) "நீங்கள் நம்பவில்லையா?" என்று கேட்டான். (அதற்கு) அவர் "நான் நம்பியே இருக்கின்றேன். ஆயினும், (அதனை என் கண்ணால் கண்டு) என்னுடைய உள்ளம் திருப்தியடைவதற்காக (அதனைக் காண்பி)" எனக் கூறினார். (அதற்கவன்) "நான்கு பறவைகளைப் பிடித்து நீங்கள் அவைகளைப் பழக்கி, பின்னர் (அவைகளைத் துண்டு துண்டாக ஆக்கி) அவற்றில் ஒவ்வொரு பாகத்தை ஒவ்வொரு மலையின் மீதும் வைத்துவிட்டு (நடுவில் இருந்துகொண்டு) அவைகளை நீங்கள் கூப்பிடுங்கள். அவை உங்களிடம் பறந்துவந்து சேரும் (எனக் கூறி, அவ்வாறு செய்து காண்பித்து) "நிச்சயமாக அல்லாஹ் மிகைத்தவனும், மிக்க நுண்ணறிவுடையவனுமாக இருக்கின்றான் என்பதையும் நீங்கள் உறுதியாக அறிந்து கொள்ளுங்கள்" என்றான்.

English Sahih:

And [mention] when Abraham said, "My Lord, show me how You give life to the dead." [Allah] said, "Have you not believed?" He said, "Yes, but [I ask] only that my heart may be satisfied." [Allah] said, "Take four birds and commit them to yourself. Then [after slaughtering them] put on each hill a portion of them; then call them – they will come [flying] to you in haste. And know that Allah is Exalted in Might and Wise." ([2] Al-Baqarah : 260)

1 Jan Trust Foundation

இன்னும், இப்ராஹீம்| “என் இறைவா! இறந்தவர்களை நீ எவ்வாறு உயிர்ப்பிக்கிறாய் என்பதை எனக்குக் காண்பிப்பாயாக!” எனக் கோரியபோது, அவன்,“நீர் (இதை) நம்ப வில்லையா?” எனக் கேட்டான்; “மெய்(யாக நம்புகிறேன்!) ஆனால் என் இதயம் அமைதிபெறும் பொருட்டே (இவ்வாறு கேட்கிறேன்)” என்று கூறினார் “(அப்படியாயின்,) பறவைகளிலிருந்து நான்கைப்பிடித்து, (அவை உம்மிடம் திரும்பி வருமாறு) பழக்கிக்கொள்ளும்; பின்னர்(அவற்றை அறுத்து) அவற்றின் பாகத்தை ஒவ்வொரு மலையின் மீது வைத்து விடும்; பின், அவற்றைக் கூப்பிடும்; அவை உம்மிடம் வேகமாய்(ப் பறந்து) வரும்; நிச்சயமாக அல்லாஹ் மிகைத்தவன், பேரறிவாளன் என்பதை அறிந்து கொள்ளும்” என்று (அல்லாஹ்) கூறினான்.