Skip to main content

ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௨௩௧

وَاِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاۤءَ فَبَلَغْنَ اَجَلَهُنَّ فَاَمْسِكُوْهُنَّ بِمَعْرُوْفٍ اَوْ سَرِّحُوْهُنَّ بِمَعْرُوْفٍۗ وَلَا تُمْسِكُوْهُنَّ ضِرَارًا لِّتَعْتَدُوْا ۚ وَمَنْ يَّفْعَلْ ذٰلِكَ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهٗ ۗ وَلَا تَتَّخِذُوْٓا اٰيٰتِ اللّٰهِ هُزُوًا وَّاذْكُرُوْا نِعْمَتَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَمَآ اَنْزَلَ عَلَيْكُمْ مِّنَ الْكِتٰبِ وَالْحِكْمَةِ يَعِظُكُمْ بِهٖ ۗوَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ ࣖ  ( البقرة: ٢٣١ )

And when you divorce
وَإِذَا طَلَّقْتُمُ
நீங்கள் விவாகரத்து செய்தால்
the women
ٱلنِّسَآءَ
பெண்களை
and they reach
فَبَلَغْنَ
அவர்கள் அடைந்தார்கள்
their (waiting) term
أَجَلَهُنَّ
தங்கள் தவணையை
then retain them
فَأَمْسِكُوهُنَّ
அவர்களைத் தடுத்துக் கொள்ளுங்கள்
in a fair manner
بِمَعْرُوفٍ
நல்ல முறையில்
or
أَوْ
அல்லது
release them
سَرِّحُوهُنَّ
அவர்களை விட்டுவிடுங்கள்
in a fair manner
بِمَعْرُوفٍۚ
நல்ல முறையில்
And (do) not retain them
وَلَا تُمْسِكُوهُنَّ
அவர்களைத் தடுக்காதீர்கள்
(to) hurt
ضِرَارًا
தீங்கிழைத்தல்
so that you transgress
لِّتَعْتَدُوا۟ۚ
நீங்கள் அநியாயம் செய்வதற்காக
And whoever
وَمَن
யார்
does
يَفْعَلْ
செய்வார்
that
ذَٰلِكَ
அதை
then indeed
فَقَدْ
திட்டமாக
he wronged
ظَلَمَ
அநீதி இழைத்தார்
himself
نَفْسَهُۥۚ
தனக்கே
And (do) not take
وَلَا تَتَّخِذُوٓا۟
இன்னும் எடுத்துக் கொள்ளாதீர்கள்
(the) Verses
ءَايَٰتِ
வசனங்களை
(of) Allah
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வின்
(in) jest
هُزُوًاۚ
கேலியாக
and remember
وَٱذْكُرُوا۟
இன்னும் நினைவு கூருங்கள்
(the) Favors
نِعْمَتَ
அருளை
(of) Allah
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வின்
upon you
عَلَيْكُمْ
உங்கள் மீது
and what
وَمَآ
இன்னும் எது
(is) revealed
أَنزَلَ
இறக்கினான்
to you
عَلَيْكُم
உங்கள் மீது
of
مِّنَ
இருந்து
the Book
ٱلْكِتَٰبِ
வேதம்
and the wisdom
وَٱلْحِكْمَةِ
இன்னும் ஞானம்
He instructs you
يَعِظُكُم
உங்களுக்கு உபதேசிக்கிறான்
with it
بِهِۦۚ
இதன் மூலம்
And fear
وَٱتَّقُوا۟
இன்னும் அஞ்சுங்கள்
Allah
ٱللَّهَ
அல்லாஹ்வை
and know
وَٱعْلَمُوٓا۟
இன்னும் அறியுங்கள்
that
أَنَّ
நிச்சயமாக
Allah (is)
ٱللَّهَ
அல்லாஹ்
of every
بِكُلِّ
எல்லாவற்றையும்
thing
شَىْءٍ
பொருள்
All-Knower
عَلِيمٌ
நன்கறிந்தவன்

Wa izaa tallaqtumun nisaaa'a fabalaghna ajala hunna fa amsikoohunna bima'roofin law sarrihoo hunna bima'roof; wa laa tumsikoo hunna diraa rallita'tadoo; wa mai yaf'al zaalika faqad zalama nafsah; wa laa tattakhizooo aayaatillaahi huzuwaa; wazkuroo ni'matal laahi 'alaikum wa maaa anzala 'alaikum minal kitaabi wal ikmati ya'izukum bih; wattaqul laaha wa'lamooo annal laaha bikulli shai'i 'Aleem (al-Baq̈arah 2:231)

Abdul Hameed Baqavi:

(உங்கள்) மனைவிகளை நீங்கள் (ரஜயியான) தலாக்குக் கூறி, அவர்கள் தங்கள் (இத்தாவின்) தவணையிலிருந்தால் (அத்தவணை முடிவதற்குள்) அவர்களை முறைப்படி (மனைவி களாகவே) நிறுத்தி வைத்துக் கொள்ளுங்கள். அல்லது (இத்தாவின் தவணையை முடித்துக் கொண்டு) முறைப்படி விட்டுவிடுங்கள். ஆனால், நீங்கள் அநியாயமாகத் துன்புறுத்துவதற்காக அவர்களைத் தடுத்து வைத்துக் கொள்ளாதீர்கள். இவ்விதம் எவரேனும் செய்தால் நிச்சயமாக அவர் தனக்குத்தானே தீங்கிழைத்துக் கொண்டவராவார். ஆகவே, அல்லாஹ்வுடைய வசனங்(களில் கூறப்பட்டுள்ள விஷயங்)களைப் பரிகாசமாக எடுத்துக் கொள்ளாதீர்கள். உங்கள் மீது அல்லாஹ் புரிந்திருக்கும் அருட்கொடையையும், உங்கள் மீது அவன் இறக்கிய வேதத்தையும், ஞானத்தையும் சிந்தித்து (ஆராய்ந்து) பாருங்கள். அவன் இதனைக் கொண்டு உங்களுக்கு உபதேசிக்கின்றான். அல்லாஹ்வுக்குப் பயந்து கொள்ளுங்கள். நிச்சயமாக அல்லாஹ் அனைத்தையும் நன்கறிவான் என்பதையும் உறுதியாக அறிந்து கொள்ளுங்கள்.

English Sahih:

And when you divorce women and they have [nearly] fulfilled their term, either retain them according to acceptable terms or release them according to acceptable terms, and do not keep them, intending harm, to transgress [against them]. And whoever does that has certainly wronged himself. And do not take the verses of Allah in jest. And remember the favor of Allah upon you and what has been revealed to you of the Book [i.e., the Quran] and wisdom [i.e., the Prophet's sunnah] by which He instructs you. And fear Allah and know that Allah is Knowing of all things. ([2] Al-Baqarah : 231)

1 Jan Trust Foundation

(மீளக்கூடிய) தலாக் கூறித் தவணை-இத்தா-முடிவதற்குள் முறைப்படி அவர்களை(உங்களுடன்) நிறுத்திக் கொள்ளுங்கள்; அல்லது (இத்தாவின்) தவணை முடிந்ததும் முறைப்படி அவர்களை விடுவித்து விடுங்கள்; ஆனால் அவர்களை உங்களுடன் வைத்துக் கொண்டு அவர்களைத் துன்புறுத்தாதீர்கள்; அவர்களிடம் வரம்பு மீறி நடவாதீர்கள்; இவ்வாறு ஒருவர் நடந்து கொள்வாரானால், அவர் தமக்குத் தாமே தீங்கிழைத்துக் கொள்கிறார்; எனவே, அல்லாஹ்வின் வசனங்களைக் கேலிக் கூத்தாக ஆக்கிவிடாதீர்கள்; அவன் உங்களுக்கு அளித்த அருள் கொடைகளையும், உங்கள் மீது இறக்கிய வேதத்தையும், ஞானத்தையும் சிந்தித்துப் பாருங்கள். இவற்றைக் கொண்டு அவன் உங்களுக்கு நற்போதனை செய்கிறான்; அல்லாஹ்வை அஞ்சுங்கள்; நிச்சயமாக அல்லாஹ் யாவற்றையும் நன்கறிபவனாக இருக்கின்றான் என்பதை அறிந்து கொள்ளுங்கள்.