Skip to main content

ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௨௧௬

كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِتَالُ وَهُوَ كُرْهٌ لَّكُمْ ۚ وَعَسٰٓى اَنْ تَكْرَهُوْا شَيْـًٔا وَّهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ ۚ وَعَسٰٓى اَنْ تُحِبُّوْا شَيْـًٔا وَّهُوَ شَرٌّ لَّكُمْ ۗ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ وَاَنْتُمْ لَا تَعْلَمُوْنَ ࣖ  ( البقرة: ٢١٦ )

Is prescribed
كُتِبَ
கடமையாக்கப்பட்டது
upon you
عَلَيْكُمُ
உங்கள் மீது
[the] fighting
ٱلْقِتَالُ
போர்
while it
وَهُوَ
அதுவோ
(is) hateful
كُرْهٌ
சிரமமானது
to you
لَّكُمْۖ
உங்களுக்கு
But perhaps [that] you dislike
وَعَسَىٰٓ أَن تَكْرَهُوا۟
இன்னும் நீங்கள் வெறுக்கலாம்
a thing
شَيْـًٔا
ஒன்றை
and it
وَهُوَ
அதுவோ
(is) good
خَيْرٌ
சிறந்தது
for you
لَّكُمْۖ
உங்களுக்கு
and perhaps [that] you love
وَعَسَىٰٓ أَن تُحِبُّوا۟
இன்னும் நீங்கள் விரும்பலாம்
a thing
شَيْـًٔا
ஒன்றை
and it
وَهُوَ
அதுவோ
(is) bad
شَرٌّ
தீமையாகும்
for you
لَّكُمْۗ
உங்களுக்கு
And Allah
وَٱللَّهُ
அல்லாஹ்தான்
knows
يَعْلَمُ
அறிவான்
while you
وَأَنتُمْ
நீங்கள்
(do) not know
لَا تَعْلَمُونَ
அறியமாட்டீர்கள்

Kutiba alaikumulqitaalu wa huwa kurhullakum wa 'asaaa an takrahoo shai'anw wa huwa khairullakum wa 'asaaa an tuhibbo shai'anw wa huwa sharrullakum; wallaahu ya'lamu wa antum laa ta'lamoon (al-Baq̈arah 2:216)

Abdul Hameed Baqavi:

(நம்பிக்கையாளர்களே!) போர் செய்வது உங்களுக்கு வெறுப்பாய் இருந்தும் (உங்களையும் உங்கள் மார்க்கத்தையும் காப்பதற்காக) அது உங்கள் மீது கடமையாக்கப்பட்டிருக்கின்றது. ஒன்று உங்களுக்கு மிக நன்மையாக இருந்தும் அதனை நீங்கள் வெறுக்கக்கூடும். ஒன்று உங்களுக்குத் தீங்காக இருந்தும் அதனை நீங்கள் விரும்பக்கூடும். (அவை உங்களுக்கு நன்மை அளிக்குமா தீமையளிக்குமா என்பதை) அல்லாஹ்தான் அறிவான்; நீங்கள் அறியமாட்டீர்கள்.

English Sahih:

Battle has been enjoined upon you while it is hateful to you. But perhaps you hate a thing and it is good for you; and perhaps you love a thing and it is bad for you. And Allah knows, while you know not. ([2] Al-Baqarah : 216)

1 Jan Trust Foundation

போர் செய்தல் - அது உங்களுக்கு வெறுப்பாக இருப்பினும் - (உங்கள் நலன் கருதி) உங்கள் மீது விதிக்கப்பட்டுள்ளது; நீங்கள் ஒரு பொருளை வெறுக்கலாம்; ஆனால் அது உங்களுக்கு நன்மை பயப்பதாக இருக்கும்; ஒரு பொருளை நீங்கள் விரும்பலாம், ஆனால் அது உங்களுக்குத் தீமை பயப்பதாக இருக்கும். (இவற்றையெல்லாம்) அல்லாஹ் அறிவான், நீங்கள் அறியமாட்டீர்கள்.