Skip to main content

ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௨௧௦

هَلْ يَنْظُرُوْنَ اِلَّآ اَنْ يَّأْتِيَهُمُ اللّٰهُ فِيْ ظُلَلٍ مِّنَ الْغَمَامِ وَالْمَلٰۤىِٕكَةُ وَقُضِيَ الْاَمْرُ ۗ وَاِلَى اللّٰهِ تُرْجَعُ الْاُمُوْرُ ࣖ  ( البقرة: ٢١٠ )

Are they waiting
هَلْ يَنظُرُونَ
எதிர்பார்க்கிறார்களா?
[except]
إِلَّآ
தவிர
that comes to them
أَن يَأْتِيَهُمُ
அவர்களிடம்வருவதை
Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
in (the) shadows
فِى ظُلَلٍ
நிழல்களில்
of [the] clouds
مِّنَ ٱلْغَمَامِ
மேகங்களின்
and the Angels
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
இன்னும் வானவர்கள்
and is decreed
وَقُضِىَ
இன்னும் முடிக்கப்பட்டது
the matter?
ٱلْأَمْرُۚ
காரியம்
And to Allah
وَإِلَى ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வின் பக்கமே
return
تُرْجَعُ
திருப்பப்படும்
(all) the matters
ٱلْأُمُورُ
காரியங்கள்

Hal yanzuroona illaaa ai yaatiyahumul laahu fee zulalim minal ghamaami walmalaaa'ikatu wa qudiyal amr; wa ilal laahi turja'ulumoor (al-Baq̈arah 2:210)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே! இவ்வளவு தெளிவான வசனங்களையும் நிராகரிக்கும் அவர்கள்) அல்லாஹ்வும் மலக்குகளும் (வெண்) மேகத்தின் நிழலில் அவர்களிடம் வந்து (அவர்களை அழித்து) அவர்களின் வேலையை முடிப்பதைத் தவிர (வேறெதையும்) அவர்கள் எதிர்பார்க்கின்றனரோ? (அவர்களுடைய) எல்லா விஷயங்களும் (மறுமையில்) அல்லாஹ்விடமே (விசாரணைக்குக்) கொண்டு வரப்படும்.

English Sahih:

Do they await but that Allah should come to them in covers of clouds and the angels [as well] and the matter is [then] decided? And to Allah [all] matters are returned. ([2] Al-Baqarah : 210)

1 Jan Trust Foundation

அல்லாஹ்வும், (அவனுடைய) மலக்குகளும் மேக நிழல்களின் வழியாக (தண்டனையை)க் கொண்டு வந்து, (அவர்களுடைய) காரியத்தைத் தீர்த்து வைத்தல் வேண்டும் என்பதைத் தவிர (வேறு எதனையும் ஷைத்தானின் அடிச் சுவட்டைப் பின்பற்றுவோர்) எதிர் பார்க்கிறார்களா? (மறுமையில்) அவர்களுடைய சகல காரியங்களும் அல்லாஹ்விடமே (அவன் தீர்ப்புக்குக்)கொண்டுவரப்படும்.