Skip to main content

ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௧௮௮

وَلَا تَأْكُلُوْٓا اَمْوَالَكُمْ بَيْنَكُمْ بِالْبَاطِلِ وَتُدْلُوْا بِهَآ اِلَى الْحُكَّامِ لِتَأْكُلُوْا فَرِيْقًا مِّنْ اَمْوَالِ النَّاسِ بِالْاِثْمِ وَاَنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ ࣖ  ( البقرة: ١٨٨ )

And (do) not eat
وَلَا تَأْكُلُوٓا۟
உண்ணாதீர்கள்
your properties
أَمْوَٰلَكُم
உங்கள் செல்வங்களை
among yourselves
بَيْنَكُم
உங்களுக்கு மத்தியில்
wrongfully
بِٱلْبَٰطِلِ
தவறாக
and present
وَتُدْلُوا۟
இன்னும் கொடுக்காதீர்கள்
[with] it
بِهَآ
அவற்றை
to the authorities
إِلَى ٱلْحُكَّامِ
அதிகாரிகளிடம்
so that you may eat
لِتَأْكُلُوا۟
நீங்கள்உண்பதற்காக
a portion
فَرِيقًا
ஒரு பகுதியை
from
مِّنْ
இருந்து
(the) wealth
أَمْوَٰلِ
செல்வங்கள்
(of) the people
ٱلنَّاسِ
மக்களுடைய
sinfully
بِٱلْإِثْمِ
பாவமாக
while you
وَأَنتُمْ
நீங்கள்
know
تَعْلَمُونَ
அறிந்திருந்தும்

Wa laa taakuloo amwaalakum bainakum bilbaatili wa tudloo bihaaa ilal hukkaami litaakuloo fareeqam min amwaalin naasi bil ismi wa antum ta'lamoon (al-Baq̈arah 2:188)

Abdul Hameed Baqavi:

(அன்றி) உங்களுக்கிடையில் ஒருவர் மற்றவரின் பொருள்களைத் தவறான முறையில் உண்ணாதீர்கள். (உங்கள் வாதம் பொய்யானதென) நீங்கள் அறிந்திருந்தும் (இதர) மனிதர்களின் பொருள்களில் எதனையும் பாவமான வழியில் (அநியாயமாக லஞ்சம் கொடுத்து) அபகரித்து கொள்ள அதிகாரிகளிடம் செல்லாதீர்கள்.

English Sahih:

And do not consume one another's wealth unjustly or send it [in bribery] to the rulers in order that [they might aid] you [to] consume a portion of the wealth of the people in sin, while you know [it is unlawful]. ([2] Al-Baqarah : 188)

1 Jan Trust Foundation

அன்றியும், உங்களுக்கிடையில் ஒருவர் மற்றவரின் பொருளைத் தவறான முறையில் சாப்பிடாதீர்கள்; மேலும், நீங்கள் அறிந்து கொண்டே பிற மக்களின் பொருள்களிலிருந்து(எந்த) ஒரு பகுதியையும், அநியாயமாகத் தின்பதற்காக அதிகாரிகளிடம் (இலஞ்சம் கொடுக்க) நெருங்காதீர்கள்.