Skip to main content

ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௧௭௭

۞ لَيْسَ الْبِرَّاَنْ تُوَلُّوْا وُجُوْهَكُمْ قِبَلَ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَلٰكِنَّ الْبِرَّ مَنْ اٰمَنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَالْمَلٰۤىِٕكَةِ وَالْكِتٰبِ وَالنَّبِيّٖنَ ۚ وَاٰتَى الْمَالَ عَلٰى حُبِّهٖ ذَوِى الْقُرْبٰى وَالْيَتٰمٰى وَالْمَسٰكِيْنَ وَابْنَ السَّبِيْلِۙ وَالسَّاۤىِٕلِيْنَ وَفىِ الرِّقَابِۚ وَاَقَامَ الصَّلٰوةَ وَاٰتَى الزَّكٰوةَ ۚ وَالْمُوْفُوْنَ بِعَهْدِهِمْ اِذَا عَاهَدُوْا ۚ وَالصّٰبِرِيْنَ فِى الْبَأْسَاۤءِ وَالضَّرَّاۤءِ وَحِيْنَ الْبَأْسِۗ اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ صَدَقُوْا ۗوَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُتَّقُوْنَ   ( البقرة: ١٧٧ )

It is not
لَّيْسَ
அல்ல
[the] righteousness
ٱلْبِرَّ
நன்மை
that you turn
أَن تُوَلُّوا۟
நீங்கள் திருப்புவது
your faces
وُجُوهَكُمْ
உங்கள் முகங்களை
towards
قِبَلَ
நோக்கி
the east
ٱلْمَشْرِقِ
கிழக்கு
and the west
وَٱلْمَغْرِبِ
இன்னும் மேற்கு
[and] but
وَلَٰكِنَّ
எனினும்
the righteous[ness]
ٱلْبِرَّ
நன்மை
(is he) who
مَنْ
எவர்
believes
ءَامَنَ
நம்பிக்கை கொண்டார்
in Allah
بِٱللَّهِ
அல்லாஹ்வை
and the Day [the] Last
وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ
இன்னும் இறுதி நாள்
and the Angels
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
இன்னும் வானவர்கள்
and the Book
وَٱلْكِتَٰبِ
இன்னும் வேதம்
and the Prophets
وَٱلنَّبِيِّۦنَ
இன்னும் நபிமார்கள்
and gives
وَءَاتَى
இன்னும் கொடுத்தார்
the wealth
ٱلْمَالَ
செல்வத்தை
in
عَلَىٰ
உடன்
spite of his love (for it)
حُبِّهِۦ
அதன் விருப்பம்
(to) those (of) the near relatives
ذَوِى ٱلْقُرْبَىٰ
உறவினர்களுக்கு
and the orphans
وَٱلْيَتَٰمَىٰ
இன்னும் அநாதைகளுக்கு
and the needy
وَٱلْمَسَٰكِينَ
இன்னும் ஏழைகளுக்கு
and (of) the wayfarer
وَٱبْنَ ٱلسَّبِيلِ
இன்னும் வழிப்போக்கருக்கு
and those who ask
وَٱلسَّآئِلِينَ
இன்னும் யாசகர்களுக்கு
and in freeing the necks (slaves)
وَفِى ٱلرِّقَابِ
இன்னும் அடிமைகளுக்கு
and (who) establish
وَأَقَامَ
இன்னும் நிலைநிறுத்தினார்
the prayer
ٱلصَّلَوٰةَ
தொழுகையை
and give
وَءَاتَى
இன்னும் கொடுத்தார்
the zakah
ٱلزَّكَوٰةَ
ஸகாத்தை
and those who fulfill
وَٱلْمُوفُونَ
இன்னும் நிறைவேற்றுபவர்கள்
their covenant
بِعَهْدِهِمْ
ஒப்பந்தத்தை தங்கள்
when they make it
إِذَا عَٰهَدُوا۟ۖ
அவர்கள் ஒப்பந்தம் செய்தால்
and those who are patient
وَٱلصَّٰبِرِينَ
இன்னும் பொறுமையாளர்கள்
in [the] suffering
فِى ٱلْبَأْسَآءِ
கொடிய வறுமையில்
and [the] hardship
وَٱلضَّرَّآءِ
இன்னும் நோய்
at (the) time (of) [the] stress
وَحِينَ ٱلْبَأْسِۗ
இன்னும் போர் சமயத்தில்
Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
அவர்கள்
(are) the ones who are true
ٱلَّذِينَ صَدَقُوا۟ۖ
உண்மையாளர்கள்
and those [they]
وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ
இன்னும் அவர்கள்தான்
(are) the righteous
ٱلْمُتَّقُونَ
அல்லாஹ்வை அஞ்சுபவர்கள்

Laisal birra an tuwalloo wujoohakum qibalal mashriqi walmaghribi wa laakinnal birra man aamana billaahi wal yawmil aakhiri wal malaaa 'ikati wal kitaabi wan nabiyyeena wa aatalmaala 'alaa hubbihee zawilqurbaa walyataa maa walmasaakeena wabnas sabeeli wassaaa'ileena wa firriqaabi wa aqaamas salaata wa aataz zakaata walmoofoona bi ahdihim izaa 'aahadoo wasaabireena fil baasaaa'i waddarraaa'i wa heenal baas; ulaaa'ikal lazeena sadaqoo wa ulaaa 'ika humul muttaqoon (al-Baq̈arah 2:177)

Abdul Hameed Baqavi:

மேற்கிலோ கிழக்கிலோ உங்கள் முகங்களை நீங்கள் திருப்பி விடுவதனால் மட்டும் நன்மை செய்தவர்களாக ஆகிவிடமாட்டீர்கள். (உங்களில்) எவர் அல்லாஹ்வையும், இறுதி நாளையும் (மறுமை நாளையும்), மலக்குகளையும், வேதங்களையும், நபிமார்களையும், நிச்சயமாக நம்பிக்கை கொண்டு (தனக்கு விருப்பமுள்ள) பொருளை அல்லாஹ்வுக்காக உறவினர்களுக்கும், அநாதைகளுக்கும், ஏழைகளுக்கும், வழிப்போக்கர்களுக்கும், யாசகர்களுக்கும், விடுதலையை விரும்பிய (அடிமைகள், கடன்காரர்கள் ஆகிய) வர்களுக்கும் கொடுத்து (உதவி செய்து,) தொழுகையையும் கடைப்பிடித்து தொழுது, ஜகாத்து (மார்க்க வரியு)ம் கொடுத்து வருகின்றாரோ அவரும்; வாக்குறுதி செய்த சமயத்தில் தங்களுடைய வாக்குறுதியை(ச் சரிவர) நிறைவேற்றுபவர்களும்; கடினமான வறுமையிலும், நோய் நொடிகளிலும், கடுமையான போர் நேரத்திலும் பொறுமையைக் கைக்கொண்டவர்களும் ஆகிய (இவர்கள்தாம் நல்லோர்கள்.) இவர்கள்தாம் (அல்லாஹ்வை நம்பிக்கை கொள்வதில்) உண்மையானவர்கள். இவர்கள்தாம் இறை அச்சமுடையவர்கள்!

English Sahih:

Righteousness is not that you turn your faces toward the east or the west, but [true] righteousness is [in] one who believes in Allah, the Last Day, the angels, the Book, and the prophets and gives wealth, in spite of love for it, to relatives, orphans, the needy, the traveler, those who ask [for help], and for freeing slaves; [and who] establishes prayer and gives Zakah; [those who] fulfill their promise when they promise; and [those who] are patient in poverty and hardship and during battle. Those are the ones who have been true, and it is those who are the righteous. ([2] Al-Baqarah : 177)

1 Jan Trust Foundation

புண்ணியம் என்பது உங்கள் முகங்களைக் கிழக்கிலோ, மேற்கிலோ திருப்பிக்கொள்வதில் இல்லை; ஆனால் புண்ணியம் என்பது அல்லாஹ்வின் மீதும், இறுதி(த் தீர்ப்பு) நாளின் மீதும், மலக்குகளின் மீதும், வேதத்தின் மீதும், நபிமார்கள் மீதும் ஈமான் கொள்ளுதல்; (தன்) பொருளை இறைவன் மேலுள்ள நேசத்தின் காரணமாக, பந்துக்களுக்கும், அநாதைகளுக்கும், மிஸ்கீன்(ஏழை)களுக்கும், வழிப் போக்கர்களுக்கும், யாசிப்பவர்களுக்கும், (அடிமைகள், கடனாளிகள்) போன்றோரின் மீட்புக்காகவும் செலவு செய்தல்; இன்னும் தொழுகையை ஒழுங்காகக் கடைப்பிடித்து முறையாக ஜகாத் கொடுத்து வருதல்(இவையே புண்ணியமாகும்); இன்னும் தாம் வாக்களித்தால் தம் வாக்குறுதிகளை நிறைவேற்றுவோரும்; (வறுமை, இழப்பு போன்ற) துன்பத்திலும், (நோய் நொடிகள் போன்றவற்றின்) கஷ்டத்திலும், யுத்த சமயத்திலும், உறுதியுடனும், பொறுமையுடனும் இருப்போரும் தான் நன்னெறியாளர்கள்; இன்னும் அவர்கள் தாம் முத்தகீன்கள்(பயபக்தியுடையவர்கள்).