ذٰلِكَ بِاَنَّ اللّٰهَ نَزَّلَ الْكِتٰبَ بِالْحَقِّ ۗ وَاِنَّ الَّذِيْنَ اخْتَلَفُوْا فِى الْكِتٰبِ لَفِيْ شِقَاقٍۢ بَعِيْدٍ ࣖ ( البقرة: ١٧٦ )
That
ذَٰلِكَ
அது
(is) because
بِأَنَّ
காரணம்/நிச்சயமாக
Allah
ٱللَّهَ
அல்லாஹ்
revealed
نَزَّلَ
இறக்கினான்
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
வேதத்தை
with [the] Truth
بِٱلْحَقِّۗ
உண்மையுடன்
And indeed
وَإِنَّ
இன்னும் நிச்சயமாக
those
ٱلَّذِينَ
எவர்கள்
who differed
ٱخْتَلَفُوا۟
முரண்பட்டார்கள்
in the Book
فِى ٱلْكِتَٰبِ
வேதத்தில்
(are) surely in schism
لَفِى شِقَاقٍۭ
பகைமையில்தான்
far
بَعِيدٍ
தூரமான
Zaalika bi annal laaha nazzalal kitaaba bilhaqq; wa innal lazeenakh talafoo fil kitaabi lafee shiqaaqim ba'eed (al-Baq̈arah 2:176)
Abdul Hameed Baqavi:
இதன் காரணம்: நிச்சயமாக அல்லாஹ் (முற்றிலும்) உண்மையாகவே வேதத்தை இறக்கியிரு(க்க, சொற்பத் தொகையைப் பெறுவதற்காக அதன் வசனங்களை மறை)ப்பதுதான். மேலும், வேதத்தைப் புரட்டுகிறவர்கள் நிச்சயமாக (நேர்வழியை விட்டுப்) பிரிந்து வெகுதூரத்தில் இருக்கின்றார்கள்.
English Sahih:
That is [deserved by them] because Allah has sent down the Book in truth. And indeed, those who differ over the Book are in extreme dissension. ([2] Al-Baqarah : 176)