Skip to main content

ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௧௭

مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ الَّذِى اسْتَوْقَدَ نَارًا ۚ فَلَمَّآ اَضَاۤءَتْ مَا حَوْلَهٗ ذَهَبَ اللّٰهُ بِنُوْرِهِمْ وَتَرَكَهُمْ فِيْ ظُلُمٰتٍ لَّا يُبْصِرُوْنَ  ( البقرة: ١٧ )

Their example
مَثَلُهُمْ
உதாரணம்/அவர்களின்
(is) like (the) example
كَمَثَلِ
உதாரணத்தைப் போல்
(of) the one who
ٱلَّذِى
எவர்(கள்)
kindled
ٱسْتَوْقَدَ
மூட்டினார்(கள்)
a fire
نَارًا
நெருப்பை
then, when
فَلَمَّآ
போது
it lighted
أَضَآءَتْ
வெளிச்சமாக்கியது
what his surroundings
مَا حَوْلَهُۥ
எதை/சுற்றி/அவரை
took away
ذَهَبَ
சென்றான்
Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
their light
بِنُورِهِمْ
ஒளியைக் கொண்டு/அவர்களின்
and left them
وَتَرَكَهُمْ
இன்னும் விட்டு விட்டான்/அவர்களை
in darkness[es]
فِى ظُلُمَٰتٍ
இருள்களில்
(so) not (do) they see
لَّا يُبْصِرُونَ
பார்க்க மாட்டார்கள்

Masaluhum kamasalillazis tawqada naaran falammaaa adaaa'at maa hawlahoo zahabal laahu binoorihim wa tarakahum fee zulumaatil laa yubsiroon (al-Baq̈arah 2:17)

Abdul Hameed Baqavi:

இவர்களுடைய உதாரணம் ஓர் உதாரணத்தை ஒத்திருக் கின்றது. (அதாவது: அபாயகரமான காட்டில், காரிருளில் அகப்பட்டுக் கொண்டவர்களுக்கு வழியை அறிவிப்பதற்காக) ஒருவர் தீயை மூட்டி (அதனால்) அவரைச் சூழ ஒளி ஏற்பட்ட சமயத்தில் (அவர்களுடைய தீய செயல்களின் காரணமாக) அல்லாஹ் அவர்களுடைய (பார்வை) ஒளியைப் போக்கி பார்க்க முடியாத காரிருளில் விட்டுவிட்டான்.

English Sahih:

Their example is that of one who kindled a fire, but when it illuminated what was around him, Allah took away their light and left them in darkness [so] they could not see. ([2] Al-Baqarah : 17)

1 Jan Trust Foundation

இத்தகையோருக்கு ஓர் உதாரணம் நெருப்பை மூட்டிய ஒருவனின் உதாரணத்தைப் போன்றது. அ(ந் நெருப்பான)து அவனைச் சுற்றிலும் ஒளி வீசியபோது, அல்லாஹ் அவர்களுடைய ஒளியைப் பறித்துவிட்டான்; இன்னும் பார்க்க முடியாத காரிருளில் அவர்களை விட்டு விட்டான்.