Skip to main content

ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௧௬௪

اِنَّ فِيْ خَلْقِ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَاخْتِلَافِ الَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَالْفُلْكِ الَّتِيْ تَجْرِيْ فِى الْبَحْرِ بِمَا يَنْفَعُ النَّاسَ وَمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ مِنَ السَّمَاۤءِ مِنْ مَّاۤءٍ فَاَحْيَا بِهِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَبَثَّ فِيْهَا مِنْ كُلِّ دَاۤبَّةٍ ۖ وَّتَصْرِيْفِ الرِّيٰحِ وَالسَّحَابِ الْمُسَخَّرِ بَيْنَ السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّعْقِلُوْنَ  ( البقرة: ١٦٤ )

Indeed
إِنَّ
நிச்சயமாக
in (the) creation
فِى خَلْقِ
படைத்திருப்பதில்
(of) the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
வானங்களை
and the earth
وَٱلْأَرْضِ
இன்னும் பூமியை
and alternation
وَٱخْتِلَٰفِ
இன்னும் மாறுவதில்
of the night
ٱلَّيْلِ
இரவு
and the day
وَٱلنَّهَارِ
இன்னும் பகல்
and the ships
وَٱلْفُلْكِ
இன்னும் கப்பல்கள்
which
ٱلَّتِى
எவை
sail
تَجْرِى
ஓடுகின்றன
in the sea
فِى ٱلْبَحْرِ
கடலில்
with what
بِمَا
எவற்றைக் கொண்டு
benefits
يَنفَعُ
பலன் தருகின்றன
[the] people
ٱلنَّاسَ
மக்களுக்கு
and what
وَمَآ
இன்னும் எது
(has) sent down
أَنزَلَ
இறக்கினான்
Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
from
مِنَ
இருந்து
the sky
ٱلسَّمَآءِ
வானம்/மேகம்
[of]
مِن
இருந்து
water
مَّآءٍ
தண்ணீர்
giving life
فَأَحْيَا
உயிர்ப்பித்தான்
thereby
بِهِ
அதன் மூலம்
(to) the earth
ٱلْأَرْضَ
பூமியை
after
بَعْدَ
பின்னர்
its death
مَوْتِهَا
அது இறந்த
and dispersing
وَبَثَّ
இன்னும் பரப்பினான்
therein
فِيهَا
அதில்
[of]
مِن
இருந்து
every
كُلِّ
எல்லாம்
moving creature
دَآبَّةٍ
கால்நடைகள்
and directing
وَتَصْرِيفِ
இன்னும் திருப்பிவிடுதல்
(of) the winds
ٱلرِّيَٰحِ
காற்றுகளை
and the clouds
وَٱلسَّحَابِ
இன்னும் மேகம்
[the] controlled
ٱلْمُسَخَّرِ
கட்டுப்படுத்தப்பட்ட
between
بَيْنَ
இடையில்
the sky and the earth
ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ
வானம்/இன்னும் பூமி
surely (are) Signs
لَءَايَٰتٍ
திட்டமாக அத்தாட்சிகள்
for a people
لِّقَوْمٍ
மக்களுக்கு
who use their intellect
يَعْقِلُونَ
சிந்தித்து புரிகிறார்கள்

Inna fee khalqis samaawaati wal ardi wakhtilaafil laili wannahaari walfulkil latee tajree fil hahri bimaa yanfa'unnaasa wa maaa anzalal laahu minas samaaa'i mim maaa'in fa ahyaa bihil arda ba'da mawtihaa wa bas sa feehaa min kulli daaabbatinw wa tasreefir riyaahi wassahaabil musakhkhari bainas samaaa'i wal ardi la aayaatil liqawminy ya'qiloon (al-Baq̈arah 2:164)

Abdul Hameed Baqavi:

அவன் வானங்களையும் பூமியையும் படைத்திருப்பதிலும், இரவும் பகலும் மாறி மாறி வருவதிலும், மனிதர்களுக்குப் பயன் தருபவற்றை (ஏற்றி)க் கொண்டு கடலில் செல்லும் கப்பலிலும், வானத்திலிருந்து மழையை இறக்கி அதைக்கொண்டு (வறண்டு) இறந்த பூமியை அல்லாஹ் உயிர்ப்பி(த்துச் செழிப்பாக்கிவை)ப்பதிலும், கால்நடைகள் அனைத்தையும் பூமியில் பரவ விட்டிருப்பதிலும், காற்றை(ப் பல கோணங்களில் திருப்பி)த் திருப்பி விடுவதிலும், வானத்திற்கும் பூமிக்கும் இடையில் அமர்த்தப்பட்டிருக்கும் மேகத்திலும், (மனிதர்களுக்குள்ள பயன்களை ஆராய்ந்து) சிந்திக்கும் மக்களுக்கு (அவனுடைய அருளையும், அன்பையும் ஆற்றலையும் அறிவிக்கக்கூடிய) பல அத்தாட்சிகள் நிச்சயமாக இருக்கின்றன.

English Sahih:

Indeed, in the creation of the heavens and the earth, and the alternation of the night and the day, and the [great] ships which sail through the sea with that which benefits people, and what Allah has sent down from the heavens of rain, giving life thereby to the earth after its lifelessness and dispersing therein every [kind of] moving creature, and [His] directing of the winds and the clouds controlled between the heaven and earth are signs for a people who use reason. ([2] Al-Baqarah : 164)

1 Jan Trust Foundation

நிச்சயமாக வானங்களையும், பூமியையும் (அல்லாஹ்) படைத்திருப்பதிலும்; இரவும், பகலும் மாறி, மாறி வந்து கொண்டிருப்பதிலும்; மனிதர்களுக்குப் பயன் தருவதைக் கொண்டு கடலில் செல்லும் கப்பல்களிலும்; வானத்திலிருந்து அல்லாஹ் தண்ணீரை இறக்கி அதன் மூலமாக பூமியை இறந்த பின் அதை உயிர்ப்பிப்பதிலும்; அதன் மூலம் எல்லா விதமான பிராணிகளையும் பரவ விட்டிருப்பதிலும், காற்றுகளை மாறி, மாறி வீசச் செய்வதிலும்; வானத்திற்கும், பூமிக்குமிடையே கட்டுப்பட்டிருக்கும் மேகங்களிலும் - சிந்தித்துணரும் மக்களுக்கு (அல்லாஹ்வுடைய வல்லமையையும், கருணையையும் எடுத்துக் காட்டும்) சான்றுகள் உள்ளன.