اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ اشْتَرَوُا الضَّلٰلَةَ بِالْهُدٰىۖ فَمَا رَبِحَتْ تِّجَارَتُهُمْ وَمَا كَانُوْا مُهْتَدِيْنَ ( البقرة: ١٦ )
Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
அவர்கள்
(are) the ones who
ٱلَّذِينَ
எவர்கள்
bought
ٱشْتَرَوُا۟
விலைக்கு வாங்கினார்கள்
[the] astraying
ٱلضَّلَٰلَةَ
வழிகேட்டை
for [the] guidance
بِٱلْهُدَىٰ
நேர்வழிக்குப் பதிலாக
So not profited
فَمَا رَبِحَت
எனவே, இலாபமடையவில்லை
their commerce
تِّجَٰرَتُهُمْ
வியாபாரம்/அவர்களின்
and not were they
وَمَا كَانُوا۟
இன்னும் அவர்கள் இருக்கவில்லை
guided-ones
مُهْتَدِينَ
நேர்வழி பெற்றவர்களாக
Ulaaa'ikal lazeenash tara wud dalaalata bilhudaa famaa rabihat tijaaratuhum wa maa kaanoo muhtadeen (al-Baq̈arah 2:16)
Abdul Hameed Baqavi:
இவர்கள்தான் நேரான வழிக்குப் பதிலாகத் தவறான வழியை விலைக்கு வாங்கிக் கொண்டவர்கள். எனவே, இவர்களுடைய (இந்த) வியாபாரம் இலாபம் அளிக்கவில்லை. அன்றி, இவர்கள் நேர்வழி பெற்றவர்களாகவும் இருக்கவில்லை.
English Sahih:
Those are the ones who have purchased error [in exchange] for guidance, so their transaction has brought no profit, nor were they guided. ([2] Al-Baqarah : 16)