اُولٰۤىِٕكَ عَلَيْهِمْ صَلَوٰتٌ مِّنْ رَّبِّهِمْ وَرَحْمَةٌ ۗوَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُهْتَدُوْنَ ( البقرة: ١٥٧ )
Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
அவர்கள்
on them
عَلَيْهِمْ
அவர்கள் மீது
(are) blessings
صَلَوَٰتٌ
மன்னிப்பு
from
مِّن
இருந்து
their Lord
رَّبِّهِمْ
அவர்களின் இறைவன்
and Mercy
وَرَحْمَةٌۖ
இன்னும் கருணை
And those [they]
وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ
இன்னும் அவர்கள்தான்
(are) the guided ones
ٱلْمُهْتَدُونَ
நேர்வழி பெற்றவர்கள்
Ulaaa'ika 'alaihim salawaatun mir Rabbihim wa rahma; wa ulaaa'ika humul muhtadoon (al-Baq̈arah 2:157)
Abdul Hameed Baqavi:
இத்தகையவர்கள் மீதுதான் அவர்களுடைய இறைவனிடமிருந்து புகழுரைகளும் கிருபையும் ஏற்படுகின்றன. மேலும், இவர்கள்தாம் நேரான வழியையும் அடைந்தவர்கள்.
English Sahih:
Those are the ones upon whom are blessings from their Lord and mercy. And it is those who are the [rightly] guided. ([2] Al-Baqarah : 157)