Skip to main content

ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௧௪௧

تِلْكَ اُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ ۚ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُمْ مَّا كَسَبْتُمْ ۚ وَلَا تُسْـَٔلُوْنَ عَمَّا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ࣖ ۔  ( البقرة: ١٤١ )

This
تِلْكَ
அது
(was) a community
أُمَّةٌ
ஒரு சமுதாயம்
(which) has passed away
قَدْ خَلَتْۖ
சென்றுவிட்டது
for it
لَهَا
அதற்கு
what it earned
مَا كَسَبَتْ
எது/செய்தது
and for you
وَلَكُم
இன்னும் உங்களுக்கு
what
مَّا
எது
you have earned
كَسَبْتُمْۖ
செய்தீர்கள்
And not you will be asked
وَلَا تُسْـَٔلُونَ
இன்னும் விசாரிக்கப்பட மாட்டீர்கள்
about what
عَمَّا
எது பற்றி
they used to do
كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
இருந்தார்கள்/ செய்வார்கள்

Tilka ummatun qad khalat lahaa maa kasabat wa lakum maa kasabtum wa laa tus'aloona 'ammaa kaano ya'maloo (al-Baq̈arah 2:141)

Abdul Hameed Baqavi:

(மேற்கூறிய நபிமார்களாகிய) அந்தக் கூட்டத்தினர் சென்று விட்டனர். அவர்கள் செய்த (நற்)செயல் அவர்களுக்கே (பலனளிக்கும்), நீங்கள் செய்த (நற்)செயல்தான் உங்களுக்கு(ப் பலனளிக்கும்.) அவர்கள் என்ன செய்து கொண்டிருந்தார்கள் என்று உங்களிடம் கேட்கப்படமாட்டாது.

English Sahih:

That is a nation which has passed on. It will have [the consequence of] what it earned, and you will have what you have earned. And you will not be asked about what they used to do. ([2] Al-Baqarah : 141)

1 Jan Trust Foundation

அந்த உம்மத்து(சமூகம்) சென்றுவிட்டது. அவர்கள் சம்பாதித்தவை அவர்களுக்கே; நீங்கள் சம்பாதித்தவை உங்களுக்கே! அவர்கள் செய்து கொண்டிருந்தது பற்றி நீங்கள் கேட்கப்பட மாட்டீர்கள்.