Skip to main content

ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௧௩௯

قُلْ اَتُحَاۤجُّوْنَنَا فِى اللّٰهِ وَهُوَ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْۚ وَلَنَآ اَعْمَالُنَا وَلَكُمْ اَعْمَالُكُمْۚ وَنَحْنُ لَهٗ مُخْلِصُوْنَ ۙ  ( البقرة: ١٣٩ )

Say
قُلْ
கூறுவீராக
"Do you argue with us
أَتُحَآجُّونَنَا
தர்க்கிக்கிறீர்களா?/நம்மிடம்
about Allah
فِى ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வின் விசயத்தில்
while He
وَهُوَ
அவன்
(is) our Lord
رَبُّنَا
இறைவன்/எங்கள்
and your Lord?
وَرَبُّكُمْ
இன்னும் இறைவன்/உங்கள்
And for us
وَلَنَآ
இன்னும் எங்களுக்கு
(are) our deeds
أَعْمَٰلُنَا
செயல்கள்/எங்கள்
and for you
وَلَكُمْ
இன்னும் உங்களுக்கு
(are) your deeds
أَعْمَٰلُكُمْ
செயல்கள்/உங்கள்
and we
وَنَحْنُ
இன்னும் நாங்கள்
to Him
لَهُۥ
அவனுக்கே
(are) sincere
مُخْلِصُونَ
வழிபாட்டைக் கலப்பின்றி செய்பவர்கள்

Qul atuhaaajjoonanaa fil laahi wa Huwa Rabbunaa wa Rabbukum wa lanaa a'maalunaa wa lakum a'maalukum wa nahnu lahoo mukhlisson (al-Baq̈arah 2:139)

Abdul Hameed Baqavi:

"நீங்கள் அல்லாஹ்வைப் பற்றி நம்மிடம் தர்க்கிக்கிறீர்களா? எங்களுடைய இறைவனும் உங்களுடைய இறைவனும் அவனே! எங்கள் செயல்கள் (அதன் பலன்) எங்களுக்கே; உங்கள் செயல்கள் (அதன் பலன்) உங்களுக்கே. நாங்கள் அவனுக்கு இணைவைக்காது, வணக்கங்களை முற்றிலும் அவனுக்கே களப்பற்றதாக ஆக்குவோம்" (என்றும் கூறுவீர்களாக!)

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "Do you argue with us about Allah while He is our Lord and your Lord? For us are our deeds, and for you are your deeds. And we are sincere [in deed and intention] to Him." ([2] Al-Baqarah : 139)

1 Jan Trust Foundation

அல்லாஹ்வைப் பற்றி நீங்கள் எங்களிடம் தர்க்கிக்கிறீர்களா? அவனே எங்கள் இறைவனும், உங்கள் இறைவனும் ஆவான்; எங்கள் செய்கைகளின் (பலன்) எங்களுக்கு; உங்கள் செய்கைகளின் (பலன்) உங்களுக்கு; மேலும் நாங்கள் அவனுக்கே கலப்பற்ற (ஈமான் உடைய)வர்களாக இருக்கின்றோம்” என்று (நபியே! அவர்களுக்கு) நீர் கூறுவீராக.