Skip to main content

ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௧௩௨

وَوَصّٰى بِهَآ اِبْرٰهٖمُ بَنِيْهِ وَيَعْقُوْبُۗ يٰبَنِيَّ اِنَّ اللّٰهَ اصْطَفٰى لَكُمُ الدِّيْنَ فَلَا تَمُوْتُنَّ اِلَّا وَاَنْتُمْ مُّسْلِمُوْنَ ۗ  ( البقرة: ١٣٢ )

And enjoined
وَوَصَّىٰ
இன்னும் உபதேசித்தார்
[it]
بِهَآ
அதை
Ibrahim
إِبْرَٰهِۦمُ
இப்ராஹீம்
(upon) his sons
بَنِيهِ
பிள்ளைகளுக்கு/தன்
and Yaqub
وَيَعْقُوبُ
இன்னும் யஃகூப்
"O my sons!
يَٰبَنِىَّ
என் பிள்ளைகளே
Indeed Allah
إِنَّ ٱللَّهَ
நிச்சயமாக அல்லாஹ்
has chosen
ٱصْطَفَىٰ
தேர்ந்தெடுத்தான்
for you
لَكُمُ
உங்களுக்கு
the religion
ٱلدِّينَ
மார்க்கத்தை
so not (should) you die
فَلَا تَمُوتُنَّ
எனவே, கண்டிப்பாக நீங்கள் மரணித்து விடாதீர்கள்
except
إِلَّا
தவிர
while you
وَأَنتُم
நீங்கள் இருக்கவே
(are) submissive"
مُّسْلِمُونَ
முஸ்லிம்களாக

Wa wassaa bihaaa Ibraaheemu baneehi wa Ya'qoob, yaa baniyya innal laahas tafaa lakumud deena falaa tamootunna illaa wa antum muslimoon (al-Baq̈arah 2:132)

Abdul Hameed Baqavi:

அவ்வாறே இப்ராஹீம் தன்னுடைய சந்ததிகளுக்கும் உபதேசித்தார். யஃகூபும் (தன்னுடைய சந்ததிகளை நோக்கி) "என் சந்ததிகளே! உங்களுக்காக அல்லாஹ் இ(ஸ்லா)ம் மார்க்கத்தையே தேர்ந்தெடுத்திருக்கின்றான். ஆதலால் நீங்கள் உண்மையான முஸ்லிம்களாக அன்றி இறந்துவிட வேண்டாம்" (என்றே கூறினார்).

English Sahih:

And Abraham instructed his sons [to do the same] and [so did] Jacob, [saying], "O my sons, indeed Allah has chosen for you this religion, so do not die except while you are Muslims." ([2] Al-Baqarah : 132)

1 Jan Trust Foundation

இதையே இப்ராஹீம் தம் குமாரர்களுக்கு வஸிய்யத்து (உபதேசம்) செய்தார்; யஃகூபும் (இவ்வாறே செய்தார்); அவர் கூறினார்| “என் குமாரர்களே! அல்லாஹ் உங்களுக்குச் சன்மார்க்கத்தை (இஸ்லாமை) தேர்ந்தெடுத்துள்ளான். நீங்கள் முஸ்லிம்களாக அன்றி மரணிக்காதீர்கள்.”