يٰبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اذْكُرُوْا نِعْمَتِيَ الَّتِيْٓ اَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَاَنِّيْ فَضَّلْتُكُمْ عَلَى الْعٰلَمِيْنَ ( البقرة: ١٢٢ )
O Children
يَٰبَنِىٓ
சந்ததிகளே
(of) Israel!
إِسْرَٰٓءِيلَ
இஸ்ராயீலின்
Remember
ٱذْكُرُوا۟
நினைவு கூறுங்கள்
My Favor
نِعْمَتِىَ
என் அருளை
which
ٱلَّتِىٓ
எது
I bestowed
أَنْعَمْتُ
அருள் புரிந்தேன்
upon you
عَلَيْكُمْ
உங்கள் மீது
and that I
وَأَنِّى
இன்னும் நிச்சயமாக நான்
[I] preferred you
فَضَّلْتُكُمْ
மேன்மையாக்கினேன்/உங்களை
over the worlds
عَلَى ٱلْعَٰلَمِينَ
உலகத்தாரைவிட
Yaa Baneee Israaa'eelaz-kuroo ni'matiyal lateee an'amtu 'alaikum wa annee faddaltukum 'alal 'aalameen (al-Baq̈arah 2:122)
Abdul Hameed Baqavi:
இஸ்ராயீலின் சந்ததிகளே! உங்களுக்கு வழங்கியிருந்த என்னுடைய அருட்கொடையையும், நிச்சயமாக உங்களை உலக மக்கள் அனைவரையும் விட மேன்மையாக்கி வைத்திருந்ததையும் நினைத்துப் பாருங்கள்.
English Sahih:
O Children of Israel, remember My favor which I have bestowed upon you and that I preferred you over the worlds. ([2] Al-Baqarah : 122)