Skip to main content

ஸூரத்து மர்யம் வசனம் ௮

قَالَ رَبِّ اَنّٰى يَكُوْنُ لِيْ غُلٰمٌ وَّكَانَتِ امْرَاَتِيْ عَاقِرًا وَّقَدْ بَلَغْتُ مِنَ الْكِبَرِ عِتِيًّا   ( مريم: ٨ )

He said
قَالَ
அவர் கூறினார்
"My Lord!
رَبِّ
என் இறைவா
How
أَنَّىٰ
எப்படி?
can
يَكُونُ
கிடைக்கும்
I have
لِى
எனக்கு
a boy
غُلَٰمٌ
குழந்தை
while is
وَكَانَتِ
இருக்கிறாள்
my wife
ٱمْرَأَتِى
என் மனைவி
barren
عَاقِرًا
மலடியாக
and indeed I have reached
وَقَدْ بَلَغْتُ
நானோ அடைந்து விட்டேன்
of the old age
مِنَ ٱلْكِبَرِ
முதுமையின்
extreme?"
عِتِيًّا
எல்லையை

Qaala Rabbi annaa yakoonu lee ghulaamunw wa kaanatim ra atee aaqiranw wa qad balaghtu minal kibari 'itiyyaa (Maryam 19:8)

Abdul Hameed Baqavi:

அதற்கவர் "என் இறைவனே! எப்படி எனக்குச் சந்ததி ஏற்படும்? என்னுடைய மனைவியோ மலடி. நானோ முதுமையின் கடைசிப் பாகத்தை அடைந்துவிட்டேன்" என்று கூறினார்.

English Sahih:

He said, "My Lord, how will I have a boy when my wife has been barren and I have reached extreme old age?" ([19] Maryam : 8)

1 Jan Trust Foundation

(அதற்கு அவர்) “என் இறைவனே! என் மனைவியோ மலடாகவும், முதுமையின் தள்ளாத பருவத்தை நான் அடைந்தும் இருக்கும் நிலையில் எனக்கு எவ்வாறு ஒரு புதல்வன் உண்டாகுவான்?” எனக் கூறினார்.