وَكَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّنْ قَرْنٍ هُمْ اَحْسَنُ اَثَاثًا وَّرِءْيًا ( مريم: ٧٤ )
And how many
وَكَمْ
எத்தனையோ
We destroyed
أَهْلَكْنَا
நாம் அழித்தோம்
before them
قَبْلَهُم
அவர்களுக்கு முன்
of a generation -
مِّن قَرْنٍ
தலைமுறையினரை
they
هُمْ
அவர்கள்
(were) better
أَحْسَنُ
மிக அழகானவர்கள்
(in) possessions
أَثَٰثًا
பொருட்களாலும்
and appearance?
وَرِءْيًا
தோற்றத்தாலும்
Wa kam ahlaknaa qablahum min qarnin hum ahsanu asaasanw wa ri'yaa (Maryam 19:74)
Abdul Hameed Baqavi:
இவர்களைவிட அழகான தோற்றத்தையும், தட்டு முட்டு சாமான்களையும் கொண்ட எத்தனையோ கூட்டத்தாரை நாம் அழித்திருக்கின்றோம்.
English Sahih:
And how many a generation have We destroyed before them who were better in possessions and [outward] appearance? ([19] Maryam : 74)