ثُمَّ نُنَجِّى الَّذِيْنَ اتَّقَوْا وَّنَذَرُ الظّٰلِمِيْنَ فِيْهَا جِثِيًّا ( مريم: ٧٢ )
Then
ثُمَّ
பிறகு
We will deliver
نُنَجِّى
பாதுகாப்போம்
those who feared (Allah)
ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوا۟
இறையச்சமுடையவர்களை
and We will leave
وَّنَذَرُ
இன்னும் விட்டுவிடுவோம்
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمِينَ
அநியாயக்காரர்களை
therein
فِيهَا
அதில்
bent (on) knees
جِثِيًّا
முழந்தாளிட்ட வர்களாக
Summa nunajjil lazeenat taqaw wa nazaruz zaalimeena feehaa jisiyyaa (Maryam 19:72)
Abdul Hameed Baqavi:
ஆனால், நாம் இறை அச்சத்துடன் வாழ்ந்தவர்களை பாதுகாத்துக் கொள்வோம். அநியாயக்காரர்களை (அவர்கள்) முழந்தாளிட்டவர்களாக (இருக்கும் நிலைமையில்) அதில் தள்ளிவிடுவோம்.
English Sahih:
Then We will save those who feared Allah and leave the wrongdoers within it, on their knees. ([19] Maryam : 72)