اَوَلَا يَذْكُرُ الْاِنْسَانُ اَنَّا خَلَقْنٰهُ مِنْ قَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْـًٔا ( مريم: ٦٧ )
Does not remember
أَوَلَا يَذْكُرُ
சிந்திக்க வேண்டாமா!
[the] man
ٱلْإِنسَٰنُ
மனிதன்
that We
أَنَّا
நிச்சயமாக நாம்
We created him
خَلَقْنَٰهُ
அவனைப் படைத்ததை
before before
مِن قَبْلُ
முன்னர்
while not he was
وَلَمْ يَكُ
அவன் இருக்கவில்லை
anything?
شَيْـًٔا
எந்த ஒரு பொருளாகவும்
awalaa yazkurul insaanu annaa khalaqnaahu min qablu wa lam yaku shai'aa (Maryam 19:67)
Abdul Hameed Baqavi:
இதற்கு முன்னர் யாதொரு பொருளாகவும் இல்லாதிருந்த அவனை நாமே மனிதனாக படைத்தோம் என்பதை அவன் கவனிக்க வேண்டாமா?
English Sahih:
Does man not remember that We created him before, while he was nothing? ([19] Maryam : 67)