فَاَتَتْ بِهٖ قَوْمَهَا تَحْمِلُهٗ ۗقَالُوْا يٰمَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْـًٔا فَرِيًّا ( مريم: ٢٧ )
Then she came
فَأَتَتْ
அவர் வந்தார்
with him
بِهِۦ
அதைக் கொண்டு
(to) her people
قَوْمَهَا
தனது மக்களிடம்
carrying him
تَحْمِلُهُۥۖ
அதைச் சுமந்தவராக
They said
قَالُوا۟
அவர்கள் கூறினார்கள்
"O Maryam!
يَٰمَرْيَمُ
மர்யமே!
Certainly you (have) brought
لَقَدْ جِئْتِ
நீ செய்து விட்டாய்
an amazing thing
شَيْـًٔا
ஒரு காரியத்தை
an amazing thing
فَرِيًّا
பெரிய
Fa atat bihee qawmahaa tahmiluhoo qaaloo yaa Maryamoo laqad ji'ti shai'an fariyyaa (Maryam 19:27)
Abdul Hameed Baqavi:
பின்னர், (மர்யம்) அக்குழந்தையைச் சுமந்துகொண்டு தன் மக்களிடம் வரவே, அவர்கள் (இவரை நோக்கி) "மர்யமே! நிச்சயமாக நீ மகா கெட்ட காரியத்தைச் செய்து விட்டாய்.
English Sahih:
Then she brought him to her people, carrying him. They said, "O Mary, you have certainly done a thing unprecedented. ([19] Maryam : 27)