اِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى الْاَرْضِ زِيْنَةً لَّهَا لِنَبْلُوَهُمْ اَيُّهُمْ اَحْسَنُ عَمَلًا ( الكهف: ٧ )
Indeed We
إِنَّا
நிச்சயமாக நாம்
We have made
جَعَلْنَا
ஆக்கினோம்
what (is) on the earth
مَا عَلَى ٱلْأَرْضِ
எதை/மீது/பூமி
adornment for it
زِينَةً لَّهَا
அலங்காரமாக/அதற்கு
that We may test [them]
لِنَبْلُوَهُمْ
நாம் சோதிப்பதற்காக/ அவர்களை
which of them
أَيُّهُمْ
யார்/அவர்களில்
(is) best
أَحْسَنُ
மிக அழகியவர்
(in) deed
عَمَلًا
செயலால்
Innaa ja'alnaa ma 'alal ardi zeenatal lahaa linabluwahum ayyuhum ahsanu 'amalaa (al-Kahf 18:7)
Abdul Hameed Baqavi:
பூமியிலுள்ளவற்றை நாம் அதற்கு அலங்காரமாக்கி வைத்தது அவர்களில் எவர்கள் நல்ல நடத்தையுள்ளவர்கள் என்பதை நிச்சயமாக நாம் சோதிப்பதற்காகவே.
English Sahih:
Indeed, We have made that which is on the earth adornment for it that We may test them [as to] which of them is best in deed. ([18] Al-Kahf : 7)