فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتٰىهُ اٰتِنَا غَدَاۤءَنَاۖ لَقَدْ لَقِيْنَا مِنْ سَفَرِنَا هٰذَا نَصَبًا ( الكهف: ٦٢ )
Then when they had passed beyond
فَلَمَّا جَاوَزَا
அவ்விருவரும் கடந்தபோது
he said
قَالَ
கூறினார்
to his boy
لِفَتَىٰهُ
தன் வாலிபரை நோக்கி
"Bring us
ءَاتِنَا
கொண்டுவா/நம்மிடம்
our morning meal
غَدَآءَنَا
உணவை/நம்
Certainly
لَقَدْ
திட்டவட்டமாக
we have suffered
لَقِينَا
சந்தித்தோம்
in our journey
مِن سَفَرِنَا
பயணத்தில்/நம்
this
هَٰذَا
இந்த
fatigue"
نَصَبًا
களைப்பை
Falammaa jaawazaa qaala lifataahu aatinaa ghadaaa'anaa laqad laqeena min safarinaa haazaa nasabaa (al-Kahf 18:62)
Abdul Hameed Baqavi:
(தாங்கள் விரும்பிச் சென்ற அவ்விடத்தை அறியாது) அவ்விருவரும் அதைக் கடந்த பின், மூஸா தன் வாலிபனை நோக்கி "நம்முடைய காலை உணவை நீங்கள் கொண்டு வாருங்கள். நிச்சயமாக நாம் இந்த பயணத்தில் மிகவும் களைப்படைந்து விட்டோம்" என்று கூறினார்.
English Sahih:
So when they had passed beyond it, [Moses] said to his boy, "Bring us our morning meal. We have certainly suffered in this, our journey, [much] fatigue." ([18] Al-Kahf : 62)