وَتِلْكَ الْقُرٰٓى اَهْلَكْنٰهُمْ لَمَّا ظَلَمُوْا وَجَعَلْنَا لِمَهْلِكِهِمْ مَّوْعِدًا ࣖ ( الكهف: ٥٩ )
And these
وَتِلْكَ
அந்த
[the] towns
ٱلْقُرَىٰٓ
ஊர்கள்
We destroyed them
أَهْلَكْنَٰهُمْ
அழித்தோம்/அவர்களை
when they wronged
لَمَّا ظَلَمُوا۟
அவர்கள் தீங்கிழைத்தபோது
and We made
وَجَعَلْنَا
இன்னும் ஆக்கினோம்
for their destruction
لِمَهْلِكِهِم
அவர்கள் அழிவதற்கு
an appointed time
مَّوْعِدًا
ஒரு தவணையை
Wa tkal quraaa ahlak nahum lammaa zulamoo wa ja'alnaa limahlikihim maw'idaa (al-Kahf 18:59)
Abdul Hameed Baqavi:
பாவம் செய்துகொண்டிருந்த இத்தகைய ஊர்வாசிகள் அனைவரையும் நாம் அழித்துவிட்டோம். எனினும், அவர்களை அழிப்பதற்கும் நாம் ஒரு தவணையை ஏற்படுத்தி இருந்தோம். (அத்தவணை வந்த பின்னரே நாம் அவர்களை அழித்தோம்.)
English Sahih:
And those cities – We destroyed them when they wronged, and We made for their destruction an appointed time. ([18] Al-Kahf : 59)