فَعَسٰى رَبِّيْٓ اَنْ يُّؤْتِيَنِ خَيْرًا مِّنْ جَنَّتِكَ وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا حُسْبَانًا مِّنَ السَّمَاۤءِ فَتُصْبِحَ صَعِيْدًا زَلَقًاۙ ( الكهف: ٤٠ )
It may be
فَعَسَىٰ
கூடும்
that my Lord
رَبِّىٓ
என் இறைவன்
that my Lord will give me
أَن يُؤْتِيَنِ
அவர்கள் எனக்குத் தந்து
better
خَيْرًا
சிறந்ததை
than your garden
مِّن جَنَّتِكَ
உன்தோட்டத்தைவிட
and will send
وَيُرْسِلَ
இன்னும் அனுப்ப
upon it
عَلَيْهَا
அதன் மீது
a calamity
حُسْبَانًا
வேதனையை,அழிவை
from the sky
مِّنَ ٱلسَّمَآءِ
வானத்திலிருந்து
then it will become
فَتُصْبِحَ
அது ஆகிவிடும்
ground
صَعِيدًا
வழுவழுப்பான
slippery
زَلَقًا
வெறும் தரையாக
Fa'asaa Rabeee any yu'tiyani khairam min jannatika wa yursila 'alaihaa husbaanam minas samaaa'i fatusbiha sa'eedan zalaqaa (al-Kahf 18:40)
Abdul Hameed Baqavi:
உன்னுடைய தோட்டத்தைவிட மிக்க மேலானதை என் இறைவன் எனக்குக் கொடுக்கவும் (உன் நன்றிகெட்ட தன்மையின் காரணமாக) உன் தோப்பின் மீது யாதொரு ஆபத்தை வானத்தில் இருந்து இறக்கி (அதிலுள்ள மரம், செடிகளையெல்லாம் அழித்து) அதனை வெட்டவெளியாக (என் இறைவன்) செய்து விடவும் கூடும்.
English Sahih:
It may be that my Lord will give me [something] better than your garden and will send upon it a [disastrous] penalty from the sky, and it will become a smooth, dusty ground, ([18] Al-Kahf : 40)