Skip to main content

ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு வசனம் ௧௦௫

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِاٰيٰتِ رَبِّهِمْ وَلِقَاۤىِٕهٖ فَحَبِطَتْ اَعْمَالُهُمْ فَلَا نُقِيْمُ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ وَزْنًا   ( الكهف: ١٠٥ )

Those (are) the ones who
أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ
இவர்கள்தான்
disbelieve
كَفَرُوا۟
நிராகரித்தார்கள்
in the Verses
بِـَٔايَٰتِ
வசனங்களை
(of) their Lord
رَبِّهِمْ
தங்கள் இறைவனின்
and the meeting (with) Him
وَلِقَآئِهِۦ
இன்னும் அவனுடைய சந்திப்பை
So (are) vain
فَحَبِطَتْ
இன்னும் அழிந்தன
their deeds
أَعْمَٰلُهُمْ
அவர்களுடைய செயல்கள்
so not We will assign
فَلَا نُقِيمُ
ஆகவேநிறுத்தமாட்டோம்
for them
لَهُمْ
அவர்களுக்காக
(on) the Day (of) the Resurrection
يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ
மறுமை நாளில்
any weight
وَزْنًا
எடைக் கோலை

Ulaaa'ikal lazeena kafaroo bi aayaati Rabbihim wa liqaaa'ihee fahabitat a'maaluhum falaa nuqeemu lahum Yawmal Qiyaamati waznaa (al-Kahf 18:105)

Abdul Hameed Baqavi:

இத்தகையவர்கள்தாம் தங்கள் இறைவனின் வசனங்களையும் அவனைச் சந்திப்போம் என்பதையும் நிராகரித்து விட்டவர்கள். அவர்களுடைய நன்மைகள் அனைத்தும் அழிந்துவிட்டன. (நன்மை, தீமையை நிறுக்க) அவர்களுக்காக மறுமை நாளில் எடைக் கோலையும் நாம் நிறுத்தமாட்டோம்.

English Sahih:

Those are the ones who disbelieve in the verses of their Lord and in [their] meeting Him, so their deeds have become worthless; and We will not assign to them on the Day of Resurrection any weight [i.e., importance]. ([18] Al-Kahf : 105)

1 Jan Trust Foundation

அவர்கள் தங்களுடைய இறைவனின் வசனங்களையும், அவனை (மறுமையில்) சந்திப்போம் என்பதையும் நிராகரிக்கிறார்கள்; அவர்களுடைய செயல்கள் யாவும் வீணாகும்; மறுமை நாளில் அவர்களுக்காக எந்த மதிப்பையும் நாம் ஏற்படுத்த மாட்டோம்.